Hoe zeg je "vervelend" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vervelend” is “molesto” — gebruik dit woord voor een direct, fysiek of auditief ongemak dat je ervaart door een ding of situatie, zoals lawaai.
molesto
moh-LEH-stohmoˈlesto

Voorbeelden
El ruido de la construcción es muy molesto.
Het bouwgeluid is erg vervelend.
Esa luz brillante es molesta para mis ojos.
Dat felle licht is irritant voor mijn ogen.
Molesto vs. Molestado
Wanneer je een ding beschrijft, gebruik je 'molesto' (de eigenschap). Het werkwoord 'molestar' wordt gebruikt om de actie te beschrijven: 'El ruido me molesta' (Het lawaai stoort mij/ergert mij).
pesado
peh-SAH-thopeˈsa.ðo

Voorbeelden
¡Qué pesado eres! Deja de preguntarme lo mismo.
Je bent zo vervelend! Stop met me hetzelfde te vragen.
Mi jefe estuvo muy pesado en la reunión de hoy.
Mijn baas was vandaag echt een plaag tijdens de vergadering.
No quiero ser pesado, pero necesito ese informe.
Ik wil geen lastpost zijn, maar ik heb dat rapport nodig.
Ser vs. Estar
Gebruik 'ser pesado' als iemand van nature een vervelend persoon is. Gebruik 'estar pesado' als die persoon op dat specifieke moment vervelend is. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse onderscheid tussen 'hij is vervelend' (een karaktereigenschap) en 'hij doet vervelend' (een tijdelijk gedrag).
Te letterlijk
Fout: “Él es muy 'annoying'.”
Correctie: Él es muy pesado.
aburrido
ah-boo-REE-doha.βuˈri.ðo

Voorbeelden
Esa clase de historia es muy aburrida.
Die geschiedenisles is erg saai.
No me gusta su trabajo; es un trabajo aburrido y repetitivo.
Ik houd niet van zijn werk; het is een dof en repetitief werk.
Aburrido met SER (Kenmerk)
Wanneer 'aburrido' een permanente kwaliteit van een ding of persoon beschrijft – dat ze van nature saai zijn – moet je het werkwoord SER gebruiken: 'La fiesta es aburrida' (Het feest is saai). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Het feest is saai' (een vaste eigenschap).
irritante
ee-rree-tan-tehiriˈtante

Voorbeelden
Escuchar ese ruido todo el día es muy irritante.
Dat lawaai de hele dag aanhoren is erg vervelend.
Él tiene un hábito irritante de interrumpir a los demás.
Hij heeft de vervelende gewoonte om anderen te onderbreken.
Es irritante que no contestes mis mensajes.
Het is irritant dat je mijn berichten niet beantwoordt.
Eén uitgang voor alles
Dit woord eindigt op -e, wat betekent dat het niet verandert voor mannen of vrouwen. Je kunt 'el hombre irritante' of 'la mujer irritante' zeggen met exact dezelfde vorm.
Gebruik met 'Ser'
We gebruiken het woord 'ser' (zijn) met 'irritante' als we de persoonlijkheid van een persoon of een permanente eigenschap van iets willen beschrijven.
De 'Irritanta'-valkuil
Fout: “La situación es muy irritanta.”
Correctie: La situación es muy irritante. Bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op -e in het Spaans veranderen niet naar -a voor vrouwelijke zaken.
insoportable
een-soh-por-TAH-blehin.so.poɾˈta.βle

Voorbeelden
Mi jefe es insoportable; siempre está gritando.
Mijn baas is irritant; hij schreeuwt altijd.
Su actitud arrogante se volvió insoportable para todos.
Zijn arrogante houding werd ondraaglijk voor iedereen.
Ese niño no para de hacer ruido, ¡es insoportable!
Dat kind stopt niet met lawaai maken, hij is onuitstaanbaar (of: een plaag)!
Geslacht is Eenvoudig
Aangezien 'insoportable' eindigt op '-e', is het een van die bijvoeglijke naamwoorden die niet verandert op basis van of de persoon of het ding dat je beschrijft mannelijk of vrouwelijk is (bijv. 'el jefe insoportable' en 'la vecina insoportable'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak een '-e' toevoegen bij het vrouwelijk of bij het gebruik na een lidwoord (bv. 'de irritante baas').
Verander de Uitgang Niet
Fout: “insoportablo / insoportabla”
Correctie: De uitgang blijft '-able' voor beide geslachten. Verander het alleen naar 'insoportables' als je meer dan één ding beschrijft. Dit is makkelijker dan in het Nederlands, waar je vaak een '-e' moet toevoegen.
feo
FAY-ohˈfe.o

Voorbeelden
Tuvimos un momento feo cuando se rompió la máquina.
We hadden een vervelend/onaangenaam moment toen de machine kapotging.
El jefe nos puso en un aprieto feo.
De baas bracht ons in een vervelende situatie.
Hizo un tiempo muy feo toda la semana.
Het weer was de hele week erg vervelend/slecht.
Abstracte concepten beschrijven
Wanneer 'feo' wordt toegepast op abstracte concepten zoals 'momento' (moment) of 'asunto' (zaak), krijgt het de betekenis van onaangenaam, moeilijk of moreel verkeerd. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een slechte dag' zeggen.
dichoso
dee-CHOH-sohdiˈtʃoso

Voorbeelden
No puedo encontrar las dichosas llaves.
Ik kan de verdomde sleutels niet vinden.
El dichoso despertador no sonó esta mañana.
El dichoso despertador no sonó esta mañana.
¡Ya viene el dichoso camión de la basura!
Hier komt die vervloekte vuilniswagen!
De kracht van plaatsing
Om ergernis aan te geven, plaats 'dichoso' altijd VÓÓR het ding waar je het over hebt (bijv. 'la dichosa mosca').
Verkeerde betekenis
Fout: “'Es un hombre dichoso' zeggen als je bedoelt dat hij vervelend is.”
Correctie: Wanneer het na het zelfstandig naamwoord wordt geplaatst, betekent het 'gelukkig'. Als je 'vervelend' bedoelt, verwijs je meestal naar een specifiek ding of gewoonte van hem.
odioso
oh-dyoh-sohoˈðjoso

Voorbeelden
Mi hermano pequeño puede ser muy odioso a veces.
Mijn kleine broertje kan soms erg vervelend zijn.
No seas odioso y deja de burlarte de él.
Wees niet onaangenaam en stop met hem belachelijk te maken.
Limpiar el baño es una tarea odiosa.
De badkamer schoonmaken is een onaangename taak.
Aanpassen aan het geslacht
Dit woord verandert van uitgang, afhankelijk van wie je beschrijft: gebruik 'odioso' voor een man en 'odiosa' voor een vrouw.
Gebruik met 'Ser'
We gebruiken dit woord meestal met 'ser' (zijn), omdat vervelend zijn wordt gezien als een persoonlijkheidstrek of een kenmerk van iets.
Verwarring met 'Haten'
Fout: “Het gebruiken om te zeggen dat je iets haat (bijv. 'Soy odioso el brócoli').”
Correctie: Zeg 'Odio el brócoli' (Ik haat broccoli). 'Odioso' beschrijft het ding dat gehaat wordt, niet de persoon die de haat voelt.
espeso
eh-SPEH-sohesˈpeso

Voorbeelden
Hoy no he dormido bien y estoy un poco espeso.
Ik heb vandaag niet goed geslapen en ik ben een beetje traag/mistig.
¡Qué tío más espeso! No para de hablar de lo mismo.
Wat een vervelende kerel! Hij stopt niet met praten over hetzelfde onderwerp.
Perdona, estoy espeso y no entiendo la explicación.
Sorry, mijn brein is mistig en ik begrijp de uitleg niet.
Tijdelijke toestand
Bij het beschrijven van mentale traagheid gebruiken we bijna altijd 'estar' omdat het een tijdelijk gevoel is, geen persoonlijkheidskenmerk.
Denken dat het 'dom' betekent
Fout: “Él es espeso.”
Correctie: Él está espeso. Gebruik 'estar' om aan te geven dat iemand een trage dag heeft; 'ser' kan klinken alsof je die persoon permanent een 'zware' of vervelende persoon noemt.
Molesto vs. Irritante
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.








