Hoe zeg je "ontgrendelen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ontgrendelen” is “abrir” — gebruik 'abrir' wanneer je letterlijk een deur, raam, slot of een ander fysiek object dat gesloten is, opent.
abrir
ah-BREERaˈβɾiɾ

Voorbeelden
Por favor, abre la puerta para que entre el perro.
Doe alsjeblieft de deur open zodat de hond binnen kan komen.
Ella siempre abre su libro de texto antes de la clase.
Zij slaat haar studieboek altijd open voor de les.
Abierto versus Abrido
Het voltooid deelwoord ('-ado' of '-ido' vorm) van 'abrir' is onregelmatig: het is 'abierto', niet 'abrido'. Deze vorm wordt gebruikt om samengestelde tijden te vormen (He abierto) of als bijvoeglijk naamwoord (La tienda está abierta).
movilizar
mo-bee-lee-SAHRmo.βi.liˈθaɾ

Voorbeelden
El fisioterapeuta empezó a movilizar mi rodilla después de la cirugía.
De fysiotherapeut begon mijn knie te mobiliseren na de operatie.
Necesitamos movilizar el capital estancado para nuevos proyectos.
We moeten stilstaand kapitaal mobiliseren voor nieuwe projecten.
Actieve Vorm
Dit werkwoord wordt bijna altijd gebruikt om aan te geven dat iemand opzettelijk iets weer in beweging zet of laat werken.
Let op het verschil tussen fysiek openen en activeren
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

