Hoe zeg je "openen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “openen” is “abrir” — gebruik 'abrir' wanneer je letterlijk iets fysieks opent, zoals een deur, een raam, een boek of een doos.
abrir
ah-BREERaˈβɾiɾ

Voorbeelden
Por favor, abre la puerta para que entre el perro.
Doe alsjeblieft de deur open zodat de hond binnen kan komen.
Ella siempre abre su libro de texto antes de la clase.
Zij slaat haar studieboek altijd open voor de les.
Abierto versus Abrido
Het voltooid deelwoord ('-ado' of '-ido' vorm) van 'abrir' is onregelmatig: het is 'abierto', niet 'abrido'. Deze vorm wordt gebruikt om samengestelde tijden te vormen (He abierto) of als bijvoeglijk naamwoord (La tienda está abierta).
inaugurar
ee-now-goo-RARinauɡuˈɾaɾ

Voorbeelden
Mañana van a inaugurar el nuevo centro comercial.
Morgen gaan ze het nieuwe winkelcentrum openen.
El presidente inauguró la exposición de arte ayer.
De president heeft gisteren de kunsttentoonstelling ingehuldigd.
Espero que inauguren la biblioteca pronto.
Ik hoop dat ze de bibliotheek snel openen.
Voor de eerste keer openen
In tegenstelling tot 'abrir', dat gebruikt kan worden voor ramen of dagelijkse winkelopeningen, wordt 'inaugurar' alleen gebruikt voor de allereerste officiële openingsceremonie.
Het is een actie op iets
Dit werkwoord heeft altijd een lijdend voorwerp nodig. Je 'inaugureert' altijd iets, zoals een park, een brug of een seizoen.
Gebruiken voor alledaagse handelingen
Fout: “Inauguro la puerta de mi casa.”
Correctie: Abro la puerta de mi casa. (Tenzij je een formele ceremonie houdt voor je nieuwe voordeur!)
convocar
kon-bo-karkomboˈkaɾ

Voorbeelden
El ministerio va a convocar nuevas plazas de profesor.
Het ministerie gaat nieuwe onderwijsposities aankondigen.
Han decidido convocar un concurso de fotografía.
Ze hebben besloten een fotowedstrijd te openen.
Cada año suelen convocar becas para estudiar en el extranjero.
Elk jaar kondigen ze meestal subsidies aan om in het buitenland te studeren.
Het passieve gebruik
Je ziet dit vaak gebruikt met 'se' (bijv. 'Se convoca un concurso'), wat betekent 'Er wordt een wedstrijd uitgeschreven.' Dit is gebruikelijk in officiële aankondigingen.
Verwarring tussen 'abrir' en 'inaugurar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


