Inklingo

Hoe zeg je "opdrijven" in het Spaans

Dutch → Spaans

inflar

een-FLAHRinˈflaɾ

verbB2algemeen
Gebruik 'inflar' wanneer je specifiek bedoelt dat prijzen of statistieken kunstmatig worden verhoogd, vaak met een negatieve bijklank.
Een enkel broodje bovenop een zeer grote, groeiende stapel gouden munten.

Voorbeelden

Los especuladores inflaron los precios de las acciones antes de la crisis.

Speculanten dreven de aandelenprijzen op voor de crisis.

La tienda infló los precios antes del Black Friday.

De winkel dreef de prijzen op voor Black Friday.

Siempre infla sus historias para parecer más interesante.

Hij overdrijft altijd zijn verhalen om interessanter te lijken.

El candidato fue criticado por inflar su currículum.

De kandidaat werd bekritiseerd voor het opdrijven (opblazen) van zijn cv.

Abstracte Inflatie

Net als in het Nederlands kun je hetzelfde woord gebruiken voor lucht en voor getallen. Het is een directe conceptuele brug!

Letterlijke Vertaling van 'Exaggerate'

Fout:Él infla sus cuentos.

Correctie: Hoewel 'inflar' werkt, is 'exagerar' vaak preciezer als je het hebt over liegen of een verhaal beter maken dan het was.

disparando

dis-pah-RAHN-dohdis.paˈɾan.do

verb (gerundium)B2algemeen
Gebruik 'disparando' (als deel van een samengestelde tijd of als bijvoeglijk naamwoord) om een snelle en plotselinge stijging aan te duiden, vaak door externe factoren.
Een cartoon wijsvinger die stevig op een grote, prominente rode ronde knop drukt die aan een grijze bedieningskast is bevestigd, wat het activeren van een mechanisme symboliseert.

Voorbeelden

La repentina demanda está disparando los costes de producción.

De plotselinge vraag drijft de productiekosten op.

La nueva demanda está disparando los precios de la vivienda en la capital.

De nieuwe vraag doet de huizenprijzen in de hoofdstad stijgen.

El humo estaba disparando la alarma de incendios del edificio.

De rook activeerde het brandalarm van het gebouw.

Causatief Gebruik

In deze betekenis betekent 'disparando' 'iets laten gebeuren' of 'een plotselinge verandering veroorzaken'. Het koppelt vaak een actie (het onderwerp) aan het resultaat (het lijdend voorwerp, meestal prijzen of alarmen).

Letterlijke Vertaling

Fout:Het vertalen van 'disparando los precios' als 'de prijzen schieten'.

Correctie: De figuurlijke betekenis is 'de prijzen snel doen stijgen' of 'ze doen exploderen'.

Inflar vs. Disparando

De meest gemaakte fout is het verwarren van de actieve, soms kunstmatige verhoging ('inflar') met de snelle, vaak door externe factoren veroorzaakte stijging ('disparando'). Denk na of de stijging bewust wordt veroorzaakt of dat deze plotseling gebeurt door omstandigheden.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.