Hoe zeg je "overdrijven" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “overdrijven” is “exagerar” — gebruik dit woord als je het hebt over het groter, beter of erger maken van iets dan het daadwerkelijk is, of als je wilt zeggen dat iemand overdrijft in zijn/haar uitspraken of gedrag..
exagerar
/ex-ah-heh-rar//eksaheˈɾaɾ/

Voorbeelden
No exageres, solo llegamos cinco minutos tarde.
Niet overdrijven, we zijn maar vijf minuten te laat.
Mi abuelo siempre exagera el tamaño de los peces que pesca.
Mijn opa overdrijft altijd de grootte van de vissen die hij vangt.
Creo que estás exagerando la importancia de ese problema.
Ik denk dat je het belang van dat probleem overdrijft.
Een Gewoon Regelmatig Werkwoord
Goed nieuws! Dit werkwoord volgt de standaardregels voor werkwoorden die eindigen op '-ar'. Geen rare spellingwijzigingen om te onthouden.
Gebruik met 'que'
Als je wilt zeggen 'overdrijven dat...', gebruik dan simpelweg 'que' gevolgd door je zin, zoals: 'Exagera que es el mejor' (Hij overdrijft dat hij de beste is).
De 'h'-verwarring
Fout: “Spellen met een 'h' (exahgerar).”
Correctie: Gebruik altijd 'g'. Denk aan het Nederlandse woord 'exagereren' om het 'g'-geluid te onthouden, maar gebruik slechts één 'g' in het Spaans.
exagerando
/eks-ah-heh-RAHN-doh//eksaχeˈɾando/

Voorbeelden
No te creo, estás exagerando.
Ik geloof je niet, je bent aan het overdrijven.
Él siempre termina exagerando lo que pasó.
Hij eindigt er altijd mee dat hij overdrijft wat er gebeurd is.
Estás exagerando el problema; no es tan grave.
Je overdrijft het probleem; het is niet zo erg.
De '-ando' uitgang
In het Spaans is '-ando' toevoegen aan een werkwoord dat eindigt op '-ar' vergelijkbaar met het gebruik van de tegenwoordige tijd voltooid deelwoord (de '-ing' vorm) in het Nederlands, maar dan in combinatie met 'estar'. Het beschrijft een actie die op dit moment plaatsvindt.
Alleen gebruiken
Fout: “Zeggen 'Yo exagerando.'”
Correctie: Zeg 'Estoy exagerando.' Net als in het Nederlands heb je meestal een hulpwerkwoord nodig zoals 'zijn' (estar) om het logisch te maken.
inflar
/een-FLAHR//inˈflaɾ/

Voorbeelden
La tienda infló los precios antes del Black Friday.
De winkel dreef de prijzen op voor Black Friday.
Siempre infla sus historias para parecer más interesante.
Hij overdrijft altijd zijn verhalen om interessanter te lijken.
El candidato fue criticado por inflar su currículum.
De kandidaat werd bekritiseerd voor het opdrijven (opblazen) van zijn cv.
Abstracte Inflatie
Net als in het Nederlands kun je hetzelfde woord gebruiken voor lucht en voor getallen. Het is een directe conceptuele brug!
Letterlijke Vertaling van 'Exaggerate'
Fout: “Él infla sus cuentos.”
Correctie: Hoewel 'inflar' werkt, is 'exagerar' vaak preciezer als je het hebt over liegen of een verhaal beter maken dan het was.
magnificar
/mahg-nee-fee-KAHR//maɣnifiˈkaɾ/

Voorbeelden
No deberías magnificar tus pequeños errores.
Je moet je kleine fouten niet opblazen.
La prensa suele magnificar los escándalos de los famosos.
De pers overdrijft de schandalen van beroemdheden.
Si magnificas el problema, te sentirás más estresado.
Als je het probleem opblaast, zul je je gestrester voelen.
Figuurlijke Betekenis
Wanneer het gebruikt wordt voor problemen of gevoelens, suggereert het dat iemand dingen groter of erger maakt dan ze werkelijk zijn.
Gebruik van 'Magnificar' voor Lof
Fout: “Magnificaron su trabajo. (bedoeld als 'ze verheerlijkten zijn werk')”
Correctie: Dit kan soms negatief klinken (alsof ze zijn werk overdrijven). Als je lof bedoelt, is 'ensalzar' of 'destacar' duidelijker.
Verwarring tussen 'exagerar' en 'inflar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



