Hoe zeg je "opblazen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opblazen” is “inflar” — gebruik 'inflar' als je iets met lucht of gas vult, zoals ballonnen of een band.
inflar
een-FLAHRinˈflaɾ

Voorbeelden
Necesito inflar los globos para la fiesta de cumpleaños.
Ik moet de ballonnen opblazen voor het verjaardagsfeestje.
Papá está inflando las ruedas de la bicicleta.
Papa pompt de banden van de fiets op.
Es más rápido inflar el colchón con una bomba eléctrica.
Het is sneller om de matras op te blazen met een elektrische pomp.
Een Gewoon Regelmatig Werkwoord
Inflar volgt het standaardpatroon voor -ar werkwoorden. Als je weet hoe je 'hablar' vervoegt, weet je al hoe je 'inflar' moet vervoegen!
Inflar vs. Soplar
Fout: “Soplo el globo.”
Correctie: Inflo el globo. Gebruik 'soplar' voor de actie van het uitblazen van lucht uit je mond, maar 'inflar' voor het resultaat van het vullen van een object.
explotar
eks-plo-TAReks.ploˈtaɾ

Voorbeelden
La bomba explotó en el edificio abandonado.
De bom ontplofte in het verlaten gebouw.
El neumático explotó por la presión del aire.
De band knapte door de luchtdruk.
Vimos que el volcán estaba a punto de explotar.
We zagen dat de vulkaan op het punt stond uit te barsten (te exploderen).
Gebruik van 'explotar' als gebeurtenis
Wanneer 'explotar' een plotselinge gebeurtenis beschrijft, zoals het afgaan van een bom, werkt het meestal net als andere actiewerkwoorden: 'El gas explotó' (Het gas ontplofte). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'De bom ging af' of 'De bom ontplofte'.
volar
boh-LAHRboˈlaɾ

Voorbeelden
La policía voló la puerta para entrar a la casa.
De politie blies de deur op om het huis binnen te komen.
El edificio voló por una fuga de gas.
Het gebouw explodeerde door een gaslek.
Transitief versus Intransitief
'Volar' kan gebruikt worden om zowel het veroorzaken van een explosie te beschrijven (transitief: 'Ellos volaron la pared' - Zij bliezen de muur op) als de resulterende explosie zelf (intransitief: 'La pared voló' - De muur vloog op/explodeerde).
magnificar
mahg-nee-fee-KAHRmaɣnifiˈkaɾ

Voorbeelden
No deberías magnificar tus pequeños errores.
Je moet je kleine fouten niet opblazen.
La prensa suele magnificar los escándalos de los famosos.
De pers overdrijft de schandalen van beroemdheden.
Si magnificas el problema, te sentirás más estresado.
Als je het probleem opblaast, zul je je gestrester voelen.
Figuurlijke Betekenis
Wanneer het gebruikt wordt voor problemen of gevoelens, suggereert het dat iemand dingen groter of erger maakt dan ze werkelijk zijn.
Gebruik van 'Magnificar' voor Lof
Fout: “Magnificaron su trabajo. (bedoeld als 'ze verheerlijkten zijn werk')”
Correctie: Dit kan soms negatief klinken (alsof ze zijn werk overdrijven). Als je lof bedoelt, is 'ensalzar' of 'destacar' duidelijker.
Verwarring tussen 'explotar' en 'volar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



