Hoe zeg je "opvangen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opvangen” is “captar” — gebruik 'captar' wanneer je het opvangen van signalen, beelden, geluiden of informatie bedoelt, vaak met behulp van een technologisch middel of door begrip.
Gebruik 'captar' wanneer je het opvangen van signalen, beelden, geluiden of informatie bedoelt, vaak met behulp van een technologisch middel of door begrip.
Meer leren →Gebruik 'oír' voor het simpele fysieke proces van geluid waarnemen met je oren, zonder verdere implicatie van begrip of techniek.
Meer leren →kap-TARkapˈtaɾ

Voorbeelden
La cámara no pudo captar los detalles del rostro.
De camera kon de details van het gezicht niet opvangen.
La antena no logra captar la señal de televisión.
De antenne kan het tv-signaal niet opvangen.
El micrófono captó todos los ruidos de la calle.
De microfoon ving alle geluiden van de straat op.
Esta cámara capta imágenes con mucha luz.
Deze camera legt beelden vast met veel licht.
Gebruik van 'captar' met technologie
Wanneer je praat over elektronica die golven of signalen opvangt, gebruik dan altijd 'captar'. Het is het standaardwoord voor sensoren en ontvangers.
Captar vs. Tomar
Fout: “Tomar la señal.”
Correctie: Captar la señal. Hoewel 'tomar' 'nemen' betekent, beschrijft 'captar' specifiek het ontvangen van onzichtbare signalen of energie. In het Nederlands gebruiken we hier ook 'opvangen' of 'ontvangen'.
oír
Voorbeelden
No oigo nada, ¿está encendido el micrófono?
Ik hoor niets, staat de microfoon aan?
Captar vs. Oír
De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'oír' wanneer je eigenlijk het ontvangen van signalen of informatie bedoelt, waarvoor 'captar' de correcte keuze is. 'Oír' is puur auditief, 'captar' omvat meer dan alleen horen.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.
