Inklingo

Hoe zeg je "os" in het Spaans

Dutch → Spaans

buey

/bway//bwej/

nounA2general
Gebruik 'buey' als je een gecastreerd mannelijk rund bedoelt dat specifiek voor werk of trekdieren wordt ingezet.
Een sterke, bruine os met grote hoorns die in een groen veld staat.

Voorbeelden

El buey es un animal muy fuerte y trabajador.

De os is een zeer sterk en hardwerkend dier.

Antiguamente, los campesinos usaban bueyes para arar la tierra.

Vroeger gebruikten boeren ossen om het land te ploegen.

El carro de bueyes avanzaba lentamente por el camino de tierra.

De ossenkar bewoog langzaam over de onverharde weg.

Meervoud maken

Omdat dit woord eindigt op een 'y' die klinkt als een klinker, voeg je '-es' toe om het meervoud te maken: 'un buey' wordt 'dos bueyes'.

Buey vs. Toro

Hoewel beide mannelijke runderen zijn, wordt een 'toro' (stier) gehouden voor de fokkerij, en een 'buey' (os) wordt getraind voor boerenwerk, zoals het trekken van zware lasten.

Verkeerd meervoud

Fout:los bueys

Correctie: los bueyes (woorden die eindigen op 'y' krijgen meestal 'es' in het Spaans).

toro

/TOH-roh//ˈtoɾo/

nounA1general
Gebruik 'toro' voor een mannelijk rund dat niet gecastreerd is en vaak wordt geassocieerd met kracht of voortplanting, zoals een stier.
Een krachtige, gespierde bruine stier met grote hoorns die stevig in een heldergroen veld staat onder een blauwe hemel.

Voorbeelden

El granjero tiene un toro muy fuerte en su campo.

De boer heeft een zeer sterke stier op zijn land.

Vimos un toro pastando cerca del río.

We zagen een stier grazen bij de rivier.

El toro es el macho de la vaca.

De stier is het mannetje van de koe.

Geslachtsbepaling

Aangezien 'toro' naar een mannelijk dier verwijst, is het een mannelijk zelfstandig naamwoord. Vergeet niet het mannelijke lidwoord 'el' te gebruiken (el toro).

Verwarring van Geslacht

Fout:Het gebruik van 'la tora' (wat verwijst naar het vrouwelijke dier).

Correctie: De vrouwelijke variant is 'la vaca' (de koe). Het woord 'toro' is altijd mannelijk.

Verwarring tussen 'buey' en 'toro'

De meest voorkomende fout is het gebruiken van 'toro' (stier) terwijl 'buey' (os, werkdier) bedoeld wordt. Onthoud dat 'buey' specifiek verwijst naar een gecastreerd mannelijk rund dat getemd is voor werk.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.