Hoe zeg je "gast" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gast” is “invitado” — gebruik 'invitado' als je iemand bedoelt die is uitgenodigd voor een feest, evenement of bijeenkomst.
invitado
een-vee-TAH-dohimbiˈtaðo

Voorbeelden
Cada invitado recibió un pequeño recuerdo de la fiesta.
Elke gast ontving een klein aandenken van het feest.
El invitado de honor dio un discurso al inicio de la ceremonia.
De eregast hield een toespraak aan het begin van de ceremonie.
Geslachtsovereenkomst voor Personen
Aangezien 'invitado' naar een persoon verwijst, moet de uitgang overeenkomen met het geslacht: 'el invitado' (mannelijke gast) versus 'la invitada' (vrouwelijke gast).
Verwarring tussen Zelfstandig Naamwoord en Werkwoord
Fout: “Het gebruik van 'invitado' als de werkwoordsvorm in plaats van 'invitar'.”
Correctie: 'Invitado' is de persoon (de gast). De handeling van iemand vragen om te komen is 'invitar' (uitnodigen).
huésped
Voorbeelden
¿Cuántos huéspedes se alojan en tu casa este fin de semana?
Hoeveel gasten logeren dit weekend bij jou thuis?
tipo
tee-pohˈtipo

Voorbeelden
Vi a un tipo extraño en la calle.
Ik zag een vreemde kerel op straat.
¿Conoces a ese tipo de allá?
Ken je die vent daar?
El tipo de la tienda fue muy amable.
De kerel van de winkel was erg aardig.
Niet voor Directe Aanspreekvorm
Fout: “Een vreemdeling aanspreken met '¡Oye, tipo!'”
Correctie: Je gebruikt 'tipo' om over een kerel te praten, maar niet tegen hem. Om iemands aandacht te trekken, zeg je '¡Oiga!', '¡Perdone!' of '¡Disculpe!'.
visita
bee-SEE-tahbiˈsi.ta

Voorbeelden
¡Tenemos visita! Pasa la visita a la sala, por favor.
We hebben bezoek! Breng de gasten naar de woonkamer, alstublieft.
Ella es mi visita de hoy.
Zij is mijn bezoeker vandaag.
Vast Geslacht
Zelfs als de gast een man is, blijft het woord 'visita' vrouwelijk ('la visita'). Je kunt zeggen 'El señor es mi visita' (De heer is mijn gast). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de gast' gebruiken voor zowel mannen als vrouwen.
visitante
bee-see-tahn-tehbi.si.ˈtan.te

Voorbeelden
El museo recibe a miles de visitantes cada día.
Het museum ontvangt dagelijks duizenden bezoekers.
Soy solo una visitante en esta ciudad.
Ik ben slechts een bezoeker in deze stad.
El equipo visitante anotó un gol en el último minuto.
De uitploeg scoorde in de laatste minuut een doelpunt.
Eén woord voor beide geslachten
Dit woord is 'genderneutraal'. Het verandert niet van uitgang. Om aan te geven of je het over een man of een vrouw hebt, verander je alleen het lidwoord ('de' of 'een') ervoor: 'el visitante' (mannelijk) of 'la visitante' (vrouwelijk).
Sportcontext
In sport verwijst 'el visitante' naar het team dat uit speelt, dus niet in hun eigen stadion.
Verander de uitgang niet
Fout: “La visitanta.”
Correctie: La visitante. Woorden die eindigen op -ante blijven meestal hetzelfde, ongeacht het geslacht.
sujeto
soo-HEH-tohsuˈxeto

Voorbeelden
Vimos a un sujeto sospechoso cerca de la tienda.
We zagen een verdacht individu bij de winkel.
Ese sujeto siempre llega tarde a las reuniones.
Die kerel komt altijd te laat op de vergaderingen.
La policía está buscando a un sujeto de 40 años.
De politie is op zoek naar een verdachte van 40 jaar.
chaval
cha-VALtʃaˈβal

Voorbeelden
¿Qué pasa, chaval? ¿Vienes a la fiesta?
Wat is er aan de hand, maat? Kom je naar het feest?
Oye, chaval, ¿me puedes pasar la sal?
Hé, gozer, kun je me het zout aangeven?
Directe Aanspreekvorm
Wanneer het op deze manier wordt gebruikt, is 'chaval' als een uitroep of een directe aanspreekvorm, vergelijkbaar met 'hé' of 'man' aan het begin van een zin.
Formele Situaties
Fout: “Het gebruik van 'chaval' om een ouder persoon of iemand in een professionele setting aan te spreken.”
Correctie: Dit woord is zeer informeel. Gebruik 'Señor' of 'Señora' voor respect, of 'usted' voor formele aanspreekvormen.
man
mahnman

Voorbeelden
Ese man es muy buena gente.
Die kerel is een heel aardig persoon.
¿Viste lo que hizo el man?
Zag je wat die kerel deed?
Mi man me invitó a cenar.
Mijn vriend (vriend) nodigde me uit voor het eten.
Een leenwoord
Dit woord is rechtstreeks overgenomen uit het Engelse woord 'man'. Hoewel het er Engels uitziet, volgt het grotendeels de Spaanse grammaticaregels wanneer het in de spreektaal wordt gebruikt.
Meervoud maken
In veel landen, zoals Colombia, maken mensen van dit woord een meervoud door '-es' aan het einde toe te voegen, wat resulteert in 'manes' (de kerels).
Gebruik het niet in Spanje
Fout: “Het woord 'man' gebruiken om 'kerel' te betekenen in Madrid.”
Correctie: In Spanje gebruiken mensen 'tío' of 'chaval'. Het gebruik van 'man' kan de lokale bevolking in verwarring brengen of erg buitenlands klinken.
Aannemen dat het naar de mensheid verwijst
Fout: “Het woord 'man' gebruiken om 'mankind' (mensheid) in het Spaans aan te duiden.”
Correctie: In het Spaans wordt 'man' alleen gebruikt voor een specifieke kerel. Om over de mensheid te praten, gebruik je 'la humanidad'.
buey
bwaybwej

Voorbeelden
¡Qué onda, buey! ¿Cómo estás?
Hoe gaat het, gast! Hoe gaat het met je?
Ese buey no sabe de lo que está hablando.
Die kerel weet niet waar hij het over heeft.
No seas buey, ¡apúrate o vamos a llegar tarde!
Doe niet zo idioot, haast je of we komen te laat!
De 'Güey' Variatie
In moderne sms'jes en informeel schrijven zie je dit bijna altijd gespeld als 'güey' of zelfs 'wey'. 'Buey' is de oorspronkelijke woordenboekspelling.
Niet alleen voor mannen
Hoewel het technisch mannelijk is, gebruiken jongeren in Mexico het vaak ook om vrouwelijke vrienden aan te spreken.
Gebruik met voorzichtigheid
Fout: “Het gebruik van 'buey' met een leraar of een baas.”
Correctie: Dit is strikt informeel. Gebruik het alleen met mensen van je eigen leeftijd of goede vrienden om respectloos te voorkomen.
we
waywe

Voorbeelden
¡Qué onda, we! ¿Cómo has estado?
Yo, kerel! Hoe gaat het?
Ese we de allá es el hermano de Diego.
Die gast daar is de broer van Diego.
No te preocupes, we, yo te ayudo.
Geen zorgen, man, ik help je wel.
Spelling van tekstberichten
'We' is de verkorte versie van 'güey'. Het wordt bijna uitsluitend geschreven in berichten zoals WhatsApp of Instagram om tijd te besparen.
Gendergebruik
Hoewel oorspronkelijk mannelijk, gebruiken jongeren in Mexico het vaak om zowel mannelijke als vrouwelijke vrienden aan te spreken in zeer informele groepen.
Verwarring met het Engelse 'we'
Fout: “Het woord 'we' gebruiken om 'nosotros' (wij) in een Spaanse zin te betekenen.”
Correctie: In Spaans slang is 'we' altijd slang voor 'kerel' of 'gast'. Als je 'wij' bedoelt, gebruik dan 'nosotros'.
Verkeerde sociale setting
Fout: “Het gebruik van 'we' tegen een leraar of baas.”
Correctie: Dit is zeer informeel. Gebruik het alleen met goede vrienden van je eigen leeftijd.
mae
mah-ehmae

Voorbeelden
Ese mae es muy buena gente.
Die kerel is een aardig persoon.
¿Qué pasó, mae?
Wat is er gebeurd, gast?
Había un mae vendiendo comida en la esquina.
Er was een kerel die eten verkocht op de hoek.
Gebruik van 'Mae' voor iedereen
Hoewel oorspronkelijk mannelijk, gebruiken jongere Costa Ricanen vaak 'la mae' om naar een meisje te verwijzen, hoewel 'el mae' de standaard is voor een jongen.
Het 'vriendelijke stopwoordje'
Dit woord fungeert vaak als een 'komma' in een gesprek. Het betekent niet altijd 'gast'; soms is het gewoon een klank die wordt gebruikt om het gesprek gaande te houden.
Te veel van het goede
Fout: “Het gebruik van 'mae' tijdens een sollicitatiegesprek of tegen een dokter.”
Correctie: Gebruik het alleen met vrienden of mensen van je eigen leeftijd. Het gebruik ervan in formele situaties kan respectloos overkomen.
pelado
peh-LAH-dohpeˈlaðo

Voorbeelden
Ese pelado es muy inteligente.
Die jongen is erg slim.
Había un grupo de pelados en la esquina.
Er stond een groep gasten op de hoek.
cliente
klee-EN-tehkliˈente

Voorbeelden
El cliente siempre tiene la razón.
De klant heeft altijd gelijk.
Soy cliente habitual de esta cafetería.
Ik ben een vaste klant van dit koffietentje.
La abogada está esperando a su próximo cliente.
De advocaat wacht op haar volgende cliënt.
Geslacht: 'cliente' en 'clienta'
Het woord 'cliente' verwijst naar een mannelijke klant of wordt gebruikt als het geslacht onbekend is. Voor een vrouwelijke klant moet je het woord 'clienta' gebruiken.
Verwarring tussen 'Cliente' en 'Huésped'
Fout: “El hotel tiene muchos clientes nuevos.”
Correctie: Het is natuurlijker om te zeggen: 'El hotel tiene muchos huéspedes nuevos.' Gebruik 'huésped' voor een hotelgast en 'cliente' voor bijna iedereen die iets koopt.
Informeel vs. Specifiek
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.











