Inklingo

Hoe zeg je "man" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voormanis hombregebruik 'hombre' voor de algemene betekenis van een volwassen mannelijk persoon, of voor de meer abstracte betekenis van 'de mens'.

hombre🔊A1

Gebruik 'hombre' voor de algemene betekenis van een volwassen mannelijk persoon, of voor de meer abstracte betekenis van 'de mens'.

Meer leren →
señorA2

Gebruik 'señor' als je op een beleefde manier naar een volwassen mannelijk persoon verwijst, vergelijkbaar met 'meneer' of 'heer'.

Meer leren →
mae🔊A1

Gebruik 'mae' informeel om naar een kerel of gozer te verwijzen, vergelijkbaar met 'gast' of 'man' in het Nederlands.

Meer leren →
pai🔊A2

Gebruik 'pai' als een informele aanspreekvorm voor 'vader', vergelijkbaar met 'pa' in het Nederlands.

Meer leren →
varónB1

Gebruik 'varón' in formele of officiële contexten, met name bij de geboorte van een kind om het mannelijk geslacht aan te duiden.

Meer leren →
we🔊B2

Gebruik 'we' als informele interjectie, vaak in Mexico, om nadruk te leggen of als stoplap, vergelijkbaar met 'man' of 'jongen'.

Meer leren →
jo🔊B1

Gebruik 'jo' als uitroep van verrassing, teleurstelling of frustratie, vergelijkbaar met 'jeetje' of 'oh jee'.

Meer leren →
cha🔊C1

Gebruik 'cha' als een zeer informele stoplap aan het begin van een zin of om nadruk te leggen, vooral in sommige Latijns-Amerikaanse landen.

Meer leren →
Dutch → Spaans

hombre

OM-brehˈombɾe

NounA1Neutraal
Gebruik 'hombre' voor de algemene betekenis van een volwassen mannelijk persoon, of voor de meer abstracte betekenis van 'de mens'.
Een vriendelijk ogende volwassen man, die de meest voorkomende betekenis van 'hombre' vertegenwoordigt.

Voorbeelden

El hombre alto lee un libro.

De lange man leest een boek.

¿Conoces a ese hombre de allí?

Ken jij die man daar?

Mi hombre llega a las seis.

Mijn man komt om zes uur thuis.

El hombre ha logrado grandes avances tecnológicos.

De mensheid heeft grote technologische vooruitgang geboekt.

Altijd Mannelijk

Het woord 'hombre' is altijd mannelijk, dus je gebruikt altijd 'el' of 'un' ervoor. Bijvoorbeeld: 'el hombre' (de man) of 'un hombre' (een man). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse lidwoord 'de' voor 'man'.

Enkelvoud voor de Hele Groep

Wanneer men over de mensheid spreekt, gebruikt Spaans vaak het enkelvoudige, mannelijke 'el hombre' om iedereen aan te duiden. Wees hier niet verbaasd over, ook al verwijst het naar alle mensen. In het Nederlands gebruiken we meestal het meervoud ('de mensen') of het zelfstandig naamwoord 'de mensheid'.

Verwarring tussen 'hombre' en 'hombro'

Fout:Me duele el hombre.

Correctie: Me duele el hombro. (Mijn schouder doet pijn). Pas op voor dat ene letterverschil! 'Hombre' is een persoon, 'hombro' is een lichaamsdeel. In het Nederlands is dit verschil duidelijker: 'man' versus 'schouder'.

señor

NounA2Formeel/Beleefd
Gebruik 'señor' als je op een beleefde manier naar een volwassen mannelijk persoon verwijst, vergelijkbaar met 'meneer' of 'heer'.

Voorbeelden

Un señor me preguntó la hora en la calle.

Een man vroeg mij op straat hoe laat het was.

mae

mah-ehmae

nounA1Informeel
Gebruik 'mae' informeel om naar een kerel of gozer te verwijzen, vergelijkbaar met 'gast' of 'man' in het Nederlands.
Twee jonge mannelijke vrienden in casual kleding die een vriendelijke high-five geven in een park.

Voorbeelden

Ese mae es muy buena gente.

Die kerel is een aardig persoon.

¿Qué pasó, mae?

Wat is er gebeurd, gast?

Había un mae vendiendo comida en la esquina.

Er was een kerel die eten verkocht op de hoek.

Gebruik van 'Mae' voor iedereen

Hoewel oorspronkelijk mannelijk, gebruiken jongere Costa Ricanen vaak 'la mae' om naar een meisje te verwijzen, hoewel 'el mae' de standaard is voor een jongen.

Het 'vriendelijke stopwoordje'

Dit woord fungeert vaak als een 'komma' in een gesprek. Het betekent niet altijd 'gast'; soms is het gewoon een klank die wordt gebruikt om het gesprek gaande te houden.

Te veel van het goede

Fout:Het gebruik van 'mae' tijdens een sollicitatiegesprek of tegen een dokter.

Correctie: Gebruik het alleen met vrienden of mensen van je eigen leeftijd. Het gebruik ervan in formele situaties kan respectloos overkomen.

pai

pah-eeˈpai

nounA2Informeel
Gebruik 'pai' als een informele aanspreekvorm voor 'vader', vergelijkbaar met 'pa' in het Nederlands.
Een lachende vader die met zijn jonge kind in een park speelt.

Voorbeelden

Mi pai me enseñó a conducir el carro.

Mijn pa leerde me autorijden.

¿Qué pasó, pai? ¿Todo bien?

Hoe gaat het, kerel? Alles goed?

Dile a tu pai que lo espero en la esquina.

Zeg tegen je pa dat ik hem op de hoek opwacht.

Een verkorte vorm

Dit woord is een verkorte versie van 'padre'. Het volgt het patroon waarbij de middelste klanken wegvallen in snel, informeel spraakgebruik.

Meer dan alleen voor vaders

Net als 'kerel' of 'gast' in het Nederlands, kun je dit gebruiken om vrienden of zelfs onbekenden aan te spreken in informele situaties, ook al zijn ze niet je vader.

Niet gebruiken op school of werk

Fout:Zeggen 'Hola, pai' tegen je baas.

Correctie: Gebruik 'Señor' of hun naam. 'Pai' is strikt voor vrienden en familie in zeer ontspannen omgevingen.

varón

nounB1Formeel/Officieel
Gebruik 'varón' in formele of officiële contexten, met name bij de geboorte van een kind om het mannelijk geslacht aan te duiden.

Voorbeelden

El recién nacido fue un varón de tres kilos.

De pasgeborene was een jongen van drie kilo.

we

waywe

interjectionB2Zeer informeel (Mexicaans)
Gebruik 'we' als informele interjectie, vaak in Mexico, om nadruk te leggen of als stoplap, vergelijkbaar met 'man' of 'jongen'.
Een man met een verbaasde uitdrukking die zijn handen voor zijn gezicht houdt.

Voorbeelden

No manches, we, ¡está carísimo!

Nee joh, man, het is zo duur!

¡Apúrate, we, se nos va el camión!

Schiet op, man, de bus gaat weg!

Es que, we, no sé qué decirle.

Het is gewoon zo, man, ik weet niet wat ik hem moet vertellen.

Het 'komma'-woord

In zwaar straattaal wordt 'we' bijna als een komma of punt gebruikt om zinnen te beëindigen of pauzes op te vullen.

jo

hoxo

interjectionB1Informeel
Gebruik 'jo' als uitroep van verrassing, teleurstelling of frustratie, vergelijkbaar met 'jeetje' of 'oh jee'.
Een kind kijkt teleurgesteld naar een gevallen ijsje op de stoep.

Voorbeelden

¡Jo! Otra vez he perdido el autobús.

Jeetje! Ik heb weer de bus gemist.

Jo, qué mala suerte tienes con el tiempo.

Man, wat heb jij toch een pech met het weer.

¡Jo, mamá! No quiero comer verduras.

Potverdorie, mam! Ik wil geen groenten eten.

Gebruik van 'jo' voor emotie

Dit woord heeft geen letterlijke betekenis; het functioneert als een 'emotionele placeholder' om te laten zien dat je een beetje van streek of verrast bent.

Je taalgebruik verzachten

Zie dit als een 'veilig' woord. Het is een mildere versie van veel sterkere vloekwoorden, waardoor het acceptabel is om te gebruiken in de meeste informele gesprekken.

Uitspraakverwarring

Fout:Het uitspreken als 'jo' (zoals in 'jojo').

Correctie: De 'j' in het Spaans klinkt als een schrapende 'g' in het Nederlands (zoals in 'gaan'). Zeg het als 'go!'

Formele situaties

Fout:Het gebruiken van 'jo' in een sollicitatiegesprek of formele vergadering.

Correctie: Het is erg informeel. Gebruik in formele situaties 'vaya' of 'qué pena' (wat jammer) in plaats daarvan.

cha

ch-ahtʃa

interjectionC1Zeer informeel
Gebruik 'cha' als een zeer informele stoplap aan het begin van een zin of om nadruk te leggen, vooral in sommige Latijns-Amerikaanse landen.
Een vriendelijke man die zwaait met een welkome uitdrukking.

Voorbeelden

Cha, no sabía que tenías un carro nuevo.

Man, ik wist niet dat je een nieuwe auto had.

Cha, ¡qué calor hace hoy!

Whoa, wat is het heet vandaag!

Estaba caminando por ahí, cha, y de repente lo vi.

Ik liep rond, zeg maar, en plotseling zag ik hem.

De Spreekwoordelijke Brug

Dit woord fungeert als een 'stoplap'. Gebruik het als je even moet nadenken over het volgende woord, net zoals Nederlanders 'zeg maar' of 'uhm' gebruiken in informele gesprekken.

Flexibele Plaatsing

Je kunt dit woord helemaal aan het begin van een zin plaatsen om een informele toon te zetten, of in het midden om een specifiek punt te benadrukken.

Formeel gebruik

Fout:Gebruik 'cha' in een sollicitatiegesprek of tegen een leraar.

Correctie: Gebruik dit alleen met vrienden of familie in zeer informele situaties; anders klinkt het onprofessioneel.

Neutraal vs. informeel gebruik

De grootste valkuil is het verwarren van het neutrale 'hombre' met informele varianten zoals 'mae' of 'we'. Gebruik 'hombre' in de meeste algemene situaties. Pas 'mae', 'we' en 'cha' alleen toe in zeer informele settings en als je zeker weet dat de context en gesprekspartners dit toelaten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.