Hoe zeg je "kerel" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “kerel” is “chico” — gebruik 'chico' als een algemene, neutrale term voor 'jongen' of 'jongeman', vergelijkbaar met 'jongen' in het Nederlands.
chico
CHEE-koˈtʃiko

Voorbeelden
El chico juega con su perro en el jardín.
De jongen speelt met zijn hond in de tuin.
Hay un chico nuevo en mi clase de español.
Er is een nieuwe gozer in mijn Spaanse les.
¡Chicos, la cena está lista!
Jongens, het eten is klaar!
Mannelijke en Vrouwelijke Vormen
Gebruik chico als je het over een jongen hebt. Als je over een meisje praat, verander je gewoon de 'o' in een 'a': chica. Voor een groep jongens of een gemengde groep jongens en meisjes, gebruik je het meervoud chicos.
`Chico` versus `Niño`
Fout: “Het gebruiken van `chico` en `niño` alsof ze precies hetzelfde zijn.”
Correctie: `Niño` verwijst meestal naar een jonger kind (ongeveer 2-10 jaar oud). `Chico` is algemener en kan gebruikt worden voor een jong kind, een tiener, of zelfs een jonge man van in de twintig. Bij twijfel is `chico` vaak een veilige keuze.
mae
mah-ehmae

Voorbeelden
Ese mae es muy buena gente.
Die kerel is een aardig persoon.
¿Qué pasó, mae?
Wat is er gebeurd, gast?
Había un mae vendiendo comida en la esquina.
Er was een kerel die eten verkocht op de hoek.
Gebruik van 'Mae' voor iedereen
Hoewel oorspronkelijk mannelijk, gebruiken jongere Costa Ricanen vaak 'la mae' om naar een meisje te verwijzen, hoewel 'el mae' de standaard is voor een jongen.
Het 'vriendelijke stopwoordje'
Dit woord fungeert vaak als een 'komma' in een gesprek. Het betekent niet altijd 'gast'; soms is het gewoon een klank die wordt gebruikt om het gesprek gaande te houden.
Te veel van het goede
Fout: “Het gebruik van 'mae' tijdens een sollicitatiegesprek of tegen een dokter.”
Correctie: Gebruik het alleen met vrienden of mensen van je eigen leeftijd. Het gebruik ervan in formele situaties kan respectloos overkomen.
brother
bro-derˈbɾoðeɾ

Voorbeelden
¡Qué onda, brother! ¿Cómo has estado?
Yo, kerel! Hoe gaat het?
Él no es mi primo, pero es mi brother de toda la vida.
Hij is niet mijn neef, maar hij is al sinds jaar en dag mijn beste vriend.
Oye, brother, ¿me puedes hacer un paro?
Hey kerel, kun je me een plezier doen?
Engelse woorden gebruiken in het Spaans
Hoewel dit een Engels woord is, gebruik je het met Spaanse grammatica. Je zou 'el brother' zeggen, waarbij je het Spaanse woord voor 'de' gebruikt.
Eén woord voor velen
In Spaanse straattaal wordt 'brother' vaak gebruikt voor elke goede mannelijke vriend, ongeacht of je een echte broer hebt of niet.
Formele situaties
Fout: “Het gebruiken van 'brother' om je baas aan te spreken.”
Correctie: Gebruik 'señor' of hun titel. 'Brother' is alleen voor vrienden en zeer informele situaties.
man
mahnman

Voorbeelden
Ese man es muy buena gente.
Die kerel is een heel aardig persoon.
¿Viste lo que hizo el man?
Zag je wat die kerel deed?
Mi man me invitó a cenar.
Mijn vriend (vriend) nodigde me uit voor het eten.
Een leenwoord
Dit woord is rechtstreeks overgenomen uit het Engelse woord 'man'. Hoewel het er Engels uitziet, volgt het grotendeels de Spaanse grammaticaregels wanneer het in de spreektaal wordt gebruikt.
Meervoud maken
In veel landen, zoals Colombia, maken mensen van dit woord een meervoud door '-es' aan het einde toe te voegen, wat resulteert in 'manes' (de kerels).
Gebruik het niet in Spanje
Fout: “Het woord 'man' gebruiken om 'kerel' te betekenen in Madrid.”
Correctie: In Spanje gebruiken mensen 'tío' of 'chaval'. Het gebruik van 'man' kan de lokale bevolking in verwarring brengen of erg buitenlands klinken.
Aannemen dat het naar de mensheid verwijst
Fout: “Het woord 'man' gebruiken om 'mankind' (mensheid) in het Spaans aan te duiden.”
Correctie: In het Spaans wordt 'man' alleen gebruikt voor een specifieke kerel. Om over de mensheid te praten, gebruik je 'la humanidad'.
tipo
tee-pohˈtipo

Voorbeelden
Vi a un tipo extraño en la calle.
Ik zag een vreemde kerel op straat.
¿Conoces a ese tipo de allá?
Ken je die vent daar?
El tipo de la tienda fue muy amable.
De kerel van de winkel was erg aardig.
Niet voor Directe Aanspreekvorm
Fout: “Een vreemdeling aanspreken met '¡Oye, tipo!'”
Correctie: Je gebruikt 'tipo' om over een kerel te praten, maar niet tegen hem. Om iemands aandacht te trekken, zeg je '¡Oiga!', '¡Perdone!' of '¡Disculpe!'.
chaval
cha-VALtʃaˈβal

Voorbeelden
El chaval nuevo del barrio juega muy bien al fútbol.
De nieuwe jongen in de buurt speelt heel goed voetbal.
Cuando era chaval, pasaba los veranos en la playa.
Toen ik een jongen was, bracht ik de zomers door op het strand.
La tienda la lleva un chaval de solo veinte años.
De winkel wordt gerund door een kerel die nog maar twintig is.
Geslachtspaarvorming
De vrouwelijke tegenhanger is 'chavala' (meisje/jonge vrouw). Als je naar een gemengde groep verwijst, gebruik je het mannelijk meervoud: 'los chavales'.
sujeto
soo-HEH-tohsuˈxeto

Voorbeelden
Vimos a un sujeto sospechoso cerca de la tienda.
We zagen een verdacht individu bij de winkel.
Ese sujeto siempre llega tarde a las reuniones.
Die kerel komt altijd te laat op de vergaderingen.
La policía está buscando a un sujeto de 40 años.
De politie is op zoek naar een verdachte van 40 jaar.
pai
pah-eeˈpai

Voorbeelden
Mi pai me enseñó a conducir el carro.
Mijn pa leerde me autorijden.
¿Qué pasó, pai? ¿Todo bien?
Hoe gaat het, kerel? Alles goed?
Dile a tu pai que lo espero en la esquina.
Zeg tegen je pa dat ik hem op de hoek opwacht.
Een verkorte vorm
Dit woord is een verkorte versie van 'padre'. Het volgt het patroon waarbij de middelste klanken wegvallen in snel, informeel spraakgebruik.
Meer dan alleen voor vaders
Net als 'kerel' of 'gast' in het Nederlands, kun je dit gebruiken om vrienden of zelfs onbekenden aan te spreken in informele situaties, ook al zijn ze niet je vader.
Niet gebruiken op school of werk
Fout: “Zeggen 'Hola, pai' tegen je baas.”
Correctie: Gebruik 'Señor' of hun naam. 'Pai' is strikt voor vrienden en familie in zeer ontspannen omgevingen.
buey
bwaybwej

Voorbeelden
¡Qué onda, buey! ¿Cómo estás?
Hoe gaat het, gast! Hoe gaat het met je?
Ese buey no sabe de lo que está hablando.
Die kerel weet niet waar hij het over heeft.
No seas buey, ¡apúrate o vamos a llegar tarde!
Doe niet zo idioot, haast je of we komen te laat!
De 'Güey' Variatie
In moderne sms'jes en informeel schrijven zie je dit bijna altijd gespeld als 'güey' of zelfs 'wey'. 'Buey' is de oorspronkelijke woordenboekspelling.
Niet alleen voor mannen
Hoewel het technisch mannelijk is, gebruiken jongeren in Mexico het vaak ook om vrouwelijke vrienden aan te spreken.
Gebruik met voorzichtigheid
Fout: “Het gebruik van 'buey' met een leraar of een baas.”
Correctie: Dit is strikt informeel. Gebruik het alleen met mensen van je eigen leeftijd of goede vrienden om respectloos te voorkomen.
pájaro
Voorbeelden
No confíes en él, es un pájaro de cuidado.
Vertrouw hem niet, hij is een verdachte kerel.
we
waywe

Voorbeelden
¡Qué onda, we! ¿Cómo has estado?
Yo, kerel! Hoe gaat het?
Ese we de allá es el hermano de Diego.
Die gast daar is de broer van Diego.
No te preocupes, we, yo te ayudo.
Geen zorgen, man, ik help je wel.
Spelling van tekstberichten
'We' is de verkorte versie van 'güey'. Het wordt bijna uitsluitend geschreven in berichten zoals WhatsApp of Instagram om tijd te besparen.
Gendergebruik
Hoewel oorspronkelijk mannelijk, gebruiken jongeren in Mexico het vaak om zowel mannelijke als vrouwelijke vrienden aan te spreken in zeer informele groepen.
Verwarring met het Engelse 'we'
Fout: “Het woord 'we' gebruiken om 'nosotros' (wij) in een Spaanse zin te betekenen.”
Correctie: In Spaans slang is 'we' altijd slang voor 'kerel' of 'gast'. Als je 'wij' bedoelt, gebruik dan 'nosotros'.
Verkeerde sociale setting
Fout: “Het gebruik van 'we' tegen een leraar of baas.”
Correctie: Dit is zeer informeel. Gebruik het alleen met goede vrienden van je eigen leeftijd.
co
koko

Voorbeelden
¡Hola, co! ¿Cómo vas?
Hé, kerel! Hoe gaat het?
¡Oye, co, espérame un momento!
Hé, maat, wacht even op me!
No me digas eso, co, que no me lo creo.
Vertel me dat nou niet, man, dat geloof ik niet.
Het 'Aragonese' Trefwoord
Dit woord is een 'stopwoord' dat gebruikt wordt om vrienden aan te spreken. Het verandert de betekenis van de zin niet, maar zorgt ervoor dat je klinkt als een local uit Zaragoza.
Waar plaats je het
Je kunt dit helemaal aan het begin van een zin gebruiken om aandacht te trekken, of aan het einde als een vriendelijke afsluiting.
Gebruik in formele situaties
Fout: “Gebruik 'co' als je met je baas praat.”
Correctie: Gebruik dit alleen met goede vrienden of mensen van je eigen leeftijd in informele situaties.
Regionale Verwarring
Fout: “Gebruik 'co' in Mexico of Argentinië.”
Correctie: Mensen zullen waarschijnlijk begrijpen dat je slang gebruikt, maar zij gebruiken daar 'güey' of 'che'. 'Co' komt specifiek uit Aragon, Spanje.
Informele aanspreekvormen en algemene termen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.










