Inklingo

Hoe zeg je "piep" in het Spaans

Dutch → Spaans

gallo

/GAH-yoh//ˈɡaʝo/

zelfstandig naamwoordB1informeel
Gebruik 'gallo' als je het hebt over een plotselinge, hoge stembreuk of een vals geluid tijdens het zingen of spreken.
Een illustratie van een sprekend persoon, waarbij een kleine, verraste, hoog klinkende haan komisch uit hun geopende mond springt, wat een stembreuk symboliseert.

Voorbeelden

Se me salió un gallo cuando intenté cantar esa nota alta.

Mijn stem brak (ik maakte een 'piep') toen ik die hoge noot probeerde te zingen.

El presentador hizo un pequeño gallo al inicio de su discurso.

De presentator maakte een kleine verslikking (stembreuk) aan het begin van zijn toespraak.

De 'Se' Constructie

Wanneer men spreekt over een onbedoeld voorval zoals een stembreuk, gebruikt het Spaans vaak de 'se' reflectieve structuur: 'Se me salió...' (Het kwam uit mij), wat aangeeft dat de actie per ongeluk gebeurde. Dit is anders dan de Nederlandse constructie, waar we vaak 'ik maakte een...' zouden zeggen.

Gebruik van 'Error'

Fout:Hice un error en mi voz.

Correctie: Hice un gallo / Se me salió un gallo. Gebruik 'gallo' specifiek voor vocale fouten of piepen, niet voor algemene fouten.

pito

/pee-toh//ˈpito/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'pito' voor een fluitje, zoals een scheidsrechtersfluitje, of een ander klein, piepend geluid dat door een instrument wordt gemaakt.
Een glimmend zilveren metalen fluitje dat op een effen blauwe achtergrond ligt.

Voorbeelden

El árbitro tocó el pito al final del partido.

De scheidsrechter blies op het fluitje (maakte een 'piep') aan het einde van de wedstrijd.

Escuché un pito en el oído después del concierto.

Ik hoorde een piepend geluid in mijn oor na het concert.

Mannelijk Zelfstandig Naamwoord

Dit woord is mannelijk, dus gebruik altijd 'el' of 'un' ervoor (el pito). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de' bij zelfstandige naamwoorden.

Gallo vs. Pito: het meest gemaakte fout

De meest voorkomende verwarring is tussen 'gallo' (stembreuk) en 'pito' (fluitje). Vergeet niet dat 'gallo' slaat op een geluid uit je eigen stem, terwijl 'pito' verwijst naar een extern object dat geluid maakt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.