Inklingo

Hoe zeg je "piep" in het Spaans

Dutch → Spaans

pitido

pee-TEE-dohpiˈtiðo

nounA2neutraal
Gebruik dit woord voor het geluid dat elektronische apparaten maken, zoals een magnetron of een wekker.
Een kleine digitale magnetron op een aanrecht met geluidsgolven die uit het display komen.

Voorbeelden

El microondas hizo un pitido cuando la comida estuvo lista.

De magnetron maakte een piepje toen het eten klaar was.

El árbitro dio el pitido final y el partido terminó.

De scheidsrechter blies op het laatste fluitje en de wedstrijd eindigde.

Escuché un pitido agudo viniendo de mi ordenador.

Ik hoorde een hoge piep van mijn computer.

Altijd mannelijk

Ook al eindigt het op 'o', onthoud dat het een 'ding' (een zelfstandig naamwoord) is en altijd mannelijke lidwoorden zoals 'el' of 'un' gebruikt. Vergelijk dit met Nederlandse woorden die op '-o' eindigen, zoals 'het piano', wat onzijdig is. Spaanse woorden die op '-o' eindigen zijn meestal mannelijk.

Zelfstandig naamwoord vs. Werkwoord

Gebruik 'pitido' voor het geluid zelf (het zelfstandig naamwoord). Als je 'piepen' of 'fluiten' wilt zeggen, gebruik dan het werkwoord 'pitar'.

Verwarring met 'Pito'

Fout:Escuché un pito en el móvil.

Correctie: Escuché un pitido en el móvil. 'Pito' verwijst meestal naar het fysieke fluitje-instrument of een claxon, terwijl 'pitido' het daadwerkelijke geluid is dat je hoort. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'fluit' (het instrument) en 'gefluit' (het geluid) in het Nederlands.

pito

pee-tohˈpito

nounA2neutraal
Dit woord wordt gebruikt voor het geluid van een fluitje, zoals dat van een scheidsrechter of een trein.
Een glimmend zilveren metalen fluitje dat op een effen blauwe achtergrond ligt.

Voorbeelden

El árbitro tocó el pito al final del partido.

De scheidsrechter blies op het fluitje aan het einde van de wedstrijd.

Escuché un pito en el oído después del concierto.

Ik hoorde een piepend geluid in mijn oor na het concert.

Mannelijk Zelfstandig Naamwoord

Dit woord is mannelijk, dus gebruik altijd 'el' of 'un' ervoor (el pito). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de' bij zelfstandige naamwoorden.

gallo

GAH-yohˈɡaʝo

nounB1informeel
Dit woord gebruik je als iemands stem plotseling overslaat of breekt tijdens het zingen of spreken, vooral bij hoge tonen.
Een illustratie van een sprekend persoon, waarbij een kleine, verraste, hoog klinkende haan komisch uit hun geopende mond springt, wat een stembreuk symboliseert.

Voorbeelden

Se me salió un gallo cuando intenté cantar esa nota alta.

Mijn stem brak toen ik die hoge noot probeerde te zingen.

El presentador hizo un pequeño gallo al inicio de su discurso.

De presentator maakte een kleine verslikking (stembreuk) aan het begin van zijn toespraak.

De 'Se' Constructie

Wanneer men spreekt over een onbedoeld voorval zoals een stembreuk, gebruikt het Spaans vaak de 'se' reflectieve structuur: 'Se me salió...' (Het kwam uit mij), wat aangeeft dat de actie per ongeluk gebeurde. Dit is anders dan de Nederlandse constructie, waar we vaak 'ik maakte een...' zouden zeggen.

Gebruik van 'Error'

Fout:Hice un error en mi voz.

Correctie: Hice un gallo / Se me salió un gallo. Gebruik 'gallo' specifiek voor vocale fouten of piepen, niet voor algemene fouten.

Verwarring tussen 'pitido' en 'pito'

Veel leerders verwarren 'pitido' (geluid van een apparaat) en 'pito' (geluid van een fluitje). Onthoud dat 'pitido' verwijst naar elektronische piepjes, terwijl 'pito' specifiek voor het geluid van een fluitje wordt gebruikt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.