Hoe zeg je "ruis" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ruis” is “interferencia” — gebruik 'interferencia' als het gaat om ongewenste signalen die de communicatie verstoren, zoals bij radio of telefoon..
interferencia
/een-tehr-feh-rehn-syah//inteɾfeˈɾensja/

Voorbeelden
Hay mucha interferencia en la radio por la tormenta.
Er is veel ruis op de radio vanwege de storm.
No quiero ninguna interferencia en mis asuntos privados.
Ik wil geen bemoeienis in mijn privézaken.
La interferencia del gobierno causó problemas en la empresa.
De bemoeienis van de overheid veroorzaakte problemen in het bedrijf.
Altijd Vrouwelijk
Ook al eindigt het op 'a', het is goed om te onthouden dat dit woord altijd vrouwelijk is. Gebruik 'la' en 'una' ervoor, en zorg ervoor dat bijvoeglijke naamwoorden die het beschrijven ook op 'a' eindigen (zoals 'la interferencia externa').
Gebruik van 'en' vs 'con'
Als je wilt zeggen dat iets 'in' een situatie interfereert, gebruik je 'en'. Als je praat over technische signalen die elkaar overlappen, kun je 'con' gebruiken.
Spelfout
Fout: “interferenchia”
Correctie: interferencia (In het Spaans wordt de 'sj' of 'tsj' klank hier niet gebruikt; het is een zachte 's' of 'th' klank, afhankelijk van waar je bent).
pitido
pee-TEE-doh/piˈtiðo/

Voorbeelden
Tengo un pitido constante en el oído derecho.
Ik heb een constante ruis in mijn rechteroor.
Después del concierto, me quedaron pitidos en los oídos.
Na het concert bleef ik met ruis in mijn oren achter.
El médico me examinó por ese pitido molesto.
De dokter onderzocht me vanwege die vervelende ruis.
Enkelvoud vs. Meervoud
Je kunt 'un pitido' gebruiken als het één specifiek geluid is, of 'pitidos' als het een algemene sensatie van ruis is. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'een piep' versus 'piepjes' of 'ruis'.
Gebruik van 'Ruido' in plaats daarvan
Fout: “Tengo un ruido en el oído.”
Correctie: Tengo un pitido en el oído. Hoewel 'ruido' geluid betekent, beschrijft 'pitido' specifiek de hoge, fluitende sensatie. In het Nederlands zouden we ook onderscheid maken tussen 'een geluid in mijn oor' en 'een piep/ruis in mijn oor'.
soplo
/SOH-ploh//ˈsoplo/

Voorbeelden
El pediatra le detectó un soplo en el corazón.
De kinderarts detecteerde een hartruis bij hem.
Muchos niños nacen con un soplo funcional.
Veel kinderen worden geboren met een functionele ruis.
No te preocupes, es un soplo benigno.
Maak je geen zorgen, het is een goedaardige ruis.
Voorzetsels bij Medische Aandoeningen
Gebruik 'en' om de locatie te beschrijven: 'soplo en el corazón'.
Vermijden van Vals Vrienden
Fout: “Denken dat 'murmuro' de medische term is voor een hartruis.”
Correctie: Hoewel 'murmuro' bestaat als een algemeen gefluister, is de specifieke medische term altijd 'soplo'.
Let op het verschil tussen 'interferencia' en 'pitido'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


