Hoe zeg je "reikwijdte" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “reikwijdte” is “alcance” — gebruik 'alcance' als je het hebt over de fysieke afstand die je kunt overbruggen of iets kunt bereiken met je hand.
Gebruik 'alcance' als je het hebt over de fysieke afstand die je kunt overbruggen of iets kunt bereiken met je hand.
Meer leren →Gebruik 'ámbito' wanneer je het hebt over het domein, de kring of het werkgebied waarbinnen iets valt of van toepassing is.
Meer leren →Gebruik 'universo' om een zeer breed, allesomvattend gebied aan te duiden, vaak figuurlijk gebruikt zoals 'de hele wereld van iets'.
Meer leren →Gebruik 'horizonte' als je spreekt over de grenzen van iemands kennis, ervaring of mogelijkheden, vaak in de context van verbreding.
Meer leren →ahl-KAHN-sehalˈkance

Voorbeelden
El mando a distancia está fuera de mi alcance.
De afstandsbediening is buiten mijn bereik.
El libro está en el estante de arriba, fuera de mi alcance.
Het boek ligt op de bovenste plank, buiten mijn bereik.
La decisión del gobierno tiene un gran alcance nacional.
Het besluit van de regering heeft een grote nationale omvang/impact.
La señal de Wi-Fi tiene un alcance muy limitado en esta zona.
Het wifi-signaal heeft een zeer beperkt bereik in dit gebied.
Voorzetsels gebruiken met Alcance
Je gebruikt bijna altijd 'al alcance de' (binnen bereik van) of 'fuera de alcance' (buiten bereik).
Alcance (Zelfst. nw.) en Alcanzar (Werkwoord) verwarren
Fout: “Het gebruik van 'el alcanzar' wanneer je 'de reikwijdte' (el alcance) bedoelt.”
Correctie: Onthoud dat 'alcance' het ding is (de afstand/omvang), en 'alcanzar' de actie is (reiken/bereiken).
ámbito
Voorbeelden
Este tema está fuera del ámbito de la discusión.
Dit onderwerp valt buiten het domein van de discussie.
oo-nee-VER-sou.niˈβeɾ.so

Voorbeelden
Para un niño, el patio de recreo es todo su universo.
Voor een kind is de speeltuin zijn hele wereld.
Para él, el fútbol es todo su universo.
Voor hem is voetbal zijn hele wereld (of universum).
Introducirse en el universo de la programación fue fascinante.
Kennismaken met de wereld (of het domein) van programmeren was fascinerend.
Su universo musical es muy diferente al mío.
Haar muzikale universum (stijl/reikwijdte) is heel anders dan het mijne.
Gebruik van Bezittelijke Voornaamwoorden
In deze figuurlijke zin wordt 'universo' vaak gekoppeld aan bezittelijke woorden (mi, tu, su) of het voorzetsel 'de' (van) om te definiëren wiens wereld of sfeer het betreft.
oh-ree-SOHN-tehoɾiˈsonte

Voorbeelden
Viajar amplía tu horizonte cultural.
Reizen verbreedt je culturele horizon.
Aprender un nuevo idioma te ayuda a ampliar tus horizontes.
Een nieuwe taal leren helpt je je horizonnen te verbreden.
No vemos grandes cambios en el horizonte político.
We zien geen grote veranderingen aan de politieke horizon.
Het gebruik van het meervoud
Wanneer we het hebben over levenservaringen of leren, gebruiken we bijna altijd het meervoud 'horizontes'. Dit komt overeen met het Nederlandse 'horizonnen'.
Verwarring tussen 'alcance' en 'ámbito'
De meest gemaakte fout is het verwarren van 'alcance' (fysiek bereik) met 'ámbito' (domein/werkgebied). Denk eraan: 'alcance' is tastbaar, 'ámbito' is conceptueel.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


