Hoe zeg je "schoonheid" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “schoonheid” is “belleza” — gebruik dit woord voor het abstracte concept van schoonheid, of de kwaliteit van iets dat mooi is, zoals natuur of kunst.
belleza
beh-YEH-sahbeˈʎe.sa

Voorbeelden
La belleza natural de la costa es impresionante.
De natuurlijke schoonheid van de kust is adembenemend.
Todos admiramos la belleza de su arte.
We bewonderen allemaal de schoonheid van haar kunst.
Buscar la belleza en las cosas sencillas nos hace felices.
Schoonheid vinden in simpele dingen maakt ons gelukkig.
Altijd Vrouwelijk
Onthoud dat 'belleza' altijd een vrouwelijk woord is, dus het moet gebruikt worden met 'la' of 'una' ('la belleza', 'una belleza'). Dit is vergelijkbaar met hoe veel zelfstandige naamwoorden die eindigen op -a in het Spaans vrouwelijk zijn, terwijl in het Nederlands het lidwoord (de/het) afhangt van het woord zelf.
Gebruik met Lidwoorden
Wanneer je spreekt over het algemene concept van schoonheid, gebruik dan het bepaald lidwoord 'la': 'La belleza es subjetiva' (Schoonheid is subjectief). In het Nederlands gebruiken we hier vaak geen lidwoord: 'Schoonheid is subjectief'.
pureza
poo-REH-sahpuˈɾesa

Voorbeelden
La pureza del agua de esta montaña es famosa.
De zuiverheid van het water uit deze berg is beroemd.
El anillo está hecho de oro de gran pureza.
De ring is gemaakt van goud met een hoge zuiverheid.
Los científicos analizan la pureza del aire en la ciudad.
Wetenschappers analyseren de luchtzuiverheid in de stad.
Het achtervoegsel '-eza'
In het Spaans eindigen veel zelfstandige naamwoorden die een kwaliteit beschrijven op '-eza' (zoals 'pobreza' voor armoede). Deze woorden zijn bijna altijd vrouwelijk, dus je moet 'la' of 'una' gebruiken.
Abstract versus Fysiek
Hoewel 'pureza' een kwaliteit beschrijft, functioneert het net als 'water' of 'goud' in een zin; je kunt het meten of beschrijven hoeveel ervan er is.
Geslachtverwarring
Fout: “el pureza”
Correctie: la pureza (omdat woorden die eindigen op -eza vrouwelijk zijn).
Spelling met 's'
Fout: “puresa”
Correctie: pureza (Spaanse woorden die eindigen op de '-eza'-klank voor kwaliteiten worden met een 'z' gespeld).
diosa
dee-OH-sahˈdjo.sa

Voorbeelden
Esa modelo es una diosa; acaparó todas las miradas en la pasarela.
Die model is een blikvanger; ze trok alle aandacht op de catwalk.
Cuando se pone ese vestido rojo, mi esposa parece una diosa.
Als ze die rode jurk aandoet, lijkt mijn vrouw op een godin (schitterend).
cuero
KWEH-rohˈkweɾo

Voorbeelden
Esa actriz es un cuero, siempre sale perfecta en las fotos.
Die actrice is een plaatje, ze ziet er altijd perfect uit op foto's.
¡Qué cuero de hombre!
Wat een knappe vent!
Contextuele Misvatting
Fout: “Dit gebruik in een formele setting toepassen.”
Correctie: Dit gebruik is zeer informeel en moet voorbehouden blijven aan vluchtige gesprekken met vrienden. Gebruik 'guapo' of 'atractivo' in neutrale situaties.
Let op het verschil tussen 'belleza' en 'cuero'/'diosa'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



