Inklingo

Hoe zeg je "huid" in het Spaans

Dutch → Spaans

piel

pyehlpjel

nounA1neutraal
Gebruik 'piel' voor de buitenste bedekking van een lichaam, zowel bij mensen als dieren, en ook voor het materiaal leer.
Een close-up van gezonde menselijke huid op een arm, met subtiele textuur en warmte.

Voorbeelden

Debes proteger tu piel del sol en verano.

Je moet je huid in de zomer beschermen tegen de zon.

El doctor revisó la piel para ver si había alguna alergia.

De dokter controleerde de huid om te zien of er een allergie was.

Se me puso la piel de gallina cuando escuché esa canción.

Ik kreeg kippenvel toen ik dat nummer hoorde. (Letterlijk: Mijn huid werd kippenvel)

Las botas de piel son muy duraderas, pero caras.

Leren laarzen zijn zeer duurzaam, maar duur.

Gebruik van het Lidwoord 'La'

Wanneer je over je eigen lichaamsdelen praat, gebruikt het Spaans vaak het bepaald lidwoord ('la' of 'el') in plaats van het bezittelijk voornaamwoord ('mi' of 'tu'). Zeg 'Me piqué la piel' (Ik prikte in mijn huid), niet 'mi piel'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'mijn huid' zeggen.

Piel versus Cuero

Fout:Het gebruik van 'piel' wanneer specifiek verwezen wordt naar dik, ruw leer.

Correctie: 'Piel' impliceert vaak een zachtere of fijnere kwaliteit leer, of simpelweg de ruwe huid. Als je dik, ruw materiaal bedoelt (zoals voor zadels of riemen), is 'cuero' een betere keuze. In het Nederlands gebruiken we vaak 'leer' voor beide, maar het onderscheid in het Spaans is belangrijk.

cuero

KWEH-rohˈkweɾo

nounA1neutraal
Gebruik 'cuero' voor ruwe dierlijke huid, vooral als het gaat om het materiaal leer, maar ook informeel voor de menselijke huid.
Een close-up van een groot, opgerold stuk bruin gelooid leermateriaal, dat de textuur van de huid toont.

Voorbeelden

Compramos unos zapatos de cuero negro muy elegantes.

We kochten een paar zeer elegante zwarte leren schoenen.

El cinturón de cuero se rompió después de muchos años de uso.

De leren riem brak na vele jaren gebruik.

Me pica el cuero después de la picadura del mosquito.

Mijn huid jeukt na de muggenbeet.

Se jugó el cuero por su familia.

Hij waagde zijn leven voor zijn familie.

pellejo

peh-YEH-hopeˈʎexo

nounB1informeel
Gebruik 'pellejo' voor losse huid, of de schil van fruit en groenten, en soms informeel voor de menselijke huid.
Een close-up van een gerimpelde druif met een gedeeltelijk geschilde schil.

Voorbeelden

No me gusta comer el pellejo del pollo.

Ik eet liever geen kipvel.

Las uvas tienen un pellejo muy fino.

De druiven hebben een heel dunne schil.

Después de adelgazar mucho, le quedó algo de pellejo.

Na veel gewichtsverlies bleef er wat losse huid over.

Pellejo vs. Piel

Hoewel beide 'huid' betekenen, gebruik je 'piel' voor gezonde, levende mensenhuid. Gebruik 'pellejo' voor huid die loszit, slap is, of op vruchten en dieren.

Gebruik het niet voor complimenten

Fout:Tienes un pellejo muy bonito.

Correctie: Zeg 'Tienes una piel muy bonita.' Iemands huid 'pellejo' noemen suggereert dat deze los, oud of als dierenhuid is.

nata

nah-tahˈnata

nounA2neutraal
Dit woord betekent 'room' en wordt niet gebruikt voor 'huid'. De opname hiervan in de data was een vergissing.
Een kleine witte keramische kom gevuld met dikke, gladde witte room, staand op een eenvoudig houten oppervlak.

Voorbeelden

¿Prefieres el café solo o con un poco de nata?

Drink je de koffie liever zwart of met een beetje room?

Esta tarta de fresas tiene mucha nata montada.

Deze aardbeientaart bevat veel slagroom.

Quita la nata de la leche antes de beberla.

Haal de huid van de melk voordat je het drinkt.

Gebruik van 'Nata' als een 'Massa' Zelfstandig Naamwoord

Net als bij de woorden 'water' of 'zand', behandelen we 'nata' meestal als een enkele massa spul. Je maakt er zelden een meervoud van, tenzij je het hebt over verschillende soorten room.

Room vs. Banketbakkersroom

Fout:Het gebruik van 'nata' om de gele vulling in een donut te beschrijven.

Correctie: Gebruik 'crema' of 'crema pastelera' voor gele banketbakkersroom. 'Nata' is specifiek de witte zuivelroom.

Verwarring tussen 'piel' en 'cuero'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'piel' en 'cuero'. Onthoud dat 'piel' algemener is voor huid en leer, terwijl 'cuero' specifieker is voor ruwe dierlijke huid of het materiaal leer.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.