Hoe zeg je "huid" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “huid” is “piel” — gebruik 'piel' voor de buitenste laag van een levend organisme, zoals de menselijke huid of de vacht van een dier..
piel
/pyehl//pjel/

Voorbeelden
Debes proteger tu piel del sol en verano.
Je moet je huid in de zomer beschermen tegen de zon.
El doctor revisó la piel para ver si había alguna alergia.
De dokter controleerde de huid om te zien of er een allergie was.
Se me puso la piel de gallina cuando escuché esa canción.
Ik kreeg kippenvel toen ik dat nummer hoorde. (Letterlijk: Mijn huid werd kippenvel)
Las botas de piel son muy duraderas, pero caras.
Leren laarzen zijn zeer duurzaam, maar duur.
Gebruik van het Lidwoord 'La'
Wanneer je over je eigen lichaamsdelen praat, gebruikt het Spaans vaak het bepaald lidwoord ('la' of 'el') in plaats van het bezittelijk voornaamwoord ('mi' of 'tu'). Zeg 'Me piqué la piel' (Ik prikte in mijn huid), niet 'mi piel'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'mijn huid' zeggen.
Piel versus Cuero
Fout: “Het gebruik van 'piel' wanneer specifiek verwezen wordt naar dik, ruw leer.”
Correctie: 'Piel' impliceert vaak een zachtere of fijnere kwaliteit leer, of simpelweg de ruwe huid. Als je dik, ruw materiaal bedoelt (zoals voor zadels of riemen), is 'cuero' een betere keuze. In het Nederlands gebruiken we vaak 'leer' voor beide, maar het onderscheid in het Spaans is belangrijk.
cuero
KWEH-roh/ˈkweɾo/

Voorbeelden
Compramos unos zapatos de cuero negro muy elegantes.
We kochten een paar zeer elegante zwarte leren schoenen.
El cinturón de cuero se rompió después de muchos años de uso.
De leren riem brak na vele jaren gebruik.
Me pica el cuero después de la picadura del mosquito.
Mijn huid jeukt na de muggenbeet.
Se jugó el cuero por su familia.
Hij waagde zijn leven voor zijn familie.
piel
/pyehl//pjel/

Voorbeelden
Las botas de piel son muy duraderas, pero caras.
Leren laarzen zijn zeer duurzaam, maar duur.
Debes proteger tu piel del sol en verano.
Je moet je huid in de zomer beschermen tegen de zon.
El doctor revisó la piel para ver si había alguna alergia.
De dokter controleerde de huid om te zien of er een allergie was.
Se me puso la piel de gallina cuando escuché esa canción.
Ik kreeg kippenvel toen ik dat nummer hoorde. (Letterlijk: Mijn huid werd kippenvel)
Gebruik van het Lidwoord 'La'
Wanneer je over je eigen lichaamsdelen praat, gebruikt het Spaans vaak het bepaald lidwoord ('la' of 'el') in plaats van het bezittelijk voornaamwoord ('mi' of 'tu'). Zeg 'Me piqué la piel' (Ik prikte in mijn huid), niet 'mi piel'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'mijn huid' zeggen.
Piel versus Cuero
Fout: “Het gebruik van 'piel' wanneer specifiek verwezen wordt naar dik, ruw leer.”
Correctie: 'Piel' impliceert vaak een zachtere of fijnere kwaliteit leer, of simpelweg de ruwe huid. Als je dik, ruw materiaal bedoelt (zoals voor zadels of riemen), is 'cuero' een betere keuze. In het Nederlands gebruiken we vaak 'leer' voor beide, maar het onderscheid in het Spaans is belangrijk.
cuero
KWEH-roh/ˈkweɾo/

Voorbeelden
Me pica el cuero después de la picadura del mosquito.
Mijn huid jeukt na de muggenbeet.
Compramos unos zapatos de cuero negro muy elegantes.
We kochten een paar zeer elegante zwarte leren schoenen.
El cinturón de cuero se rompió después de muchos años de uso.
De leren riem brak na vele jaren gebruik.
Se jugó el cuero por su familia.
Hij waagde zijn leven voor zijn familie.
Verwarring tussen 'piel' en 'cuero'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

