Hoe zeg je "lichaam" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “lichaam” is “cuerpo” — gebruik 'cuerpo' voor het fysieke lichaam van een mens of dier, of wanneer je het hebt over het korps van brandweerlieden.
cuerpo
KWER-po'kweɾpo

Voorbeelden
Me duele todo el cuerpo después de hacer ejercicio.
Mijn hele lichaam doet pijn na het sporten.
Es importante mantener el cuerpo hidratado.
Het is belangrijk om het lichaam gehydrateerd te houden.
El cuerpo de bomberos respondió a la emergencia.
Het brandweerkorps reageerde op de noodsituatie.
El cuerpo docente se reunió para discutir los nuevos planes.
Het docentencorps kwam bijeen om de nieuwe plannen te bespreken.
Altijd Mannelijk
Hoewel 'body' in het Nederlands geen vast geslacht heeft, is 'cuerpo' altijd een mannelijk woord in het Spaans. Je zegt dus altijd 'el cuerpo' (het lichaam) of 'un cuerpo' (een lichaam).
cuero
KWEH-rohˈkweɾo

Voorbeelden
Me pica el cuero después de la picadura del mosquito.
Mijn huid jeukt na de muggenbeet.
Se jugó el cuero por su familia.
Hij waagde zijn leven voor zijn familie.
organismo
or-gah-NEES-mohoɾɣaˈnizmo

Voorbeelden
El alcohol afecta a todo el organismo.
Alcohol tast het hele lichaam aan.
Cada organismo vivo necesita agua para sobrevivir.
Elk levend organisme heeft water nodig om te overleven.
Los científicos descubrieron un nuevo organismo en el fondo del mar.
Wetenschappers ontdekten een nieuw organisme op de bodem van de zee.
Altijd mannelijk
Zelfs als het verwijst naar het lichaam van een vrouw of een algemeen levend wezen, is 'organismo' altijd mannelijk ('el organismo').
Lichaam vs. Organismo
Fout: “Gebruik van 'cuerpo' voor biologische systemen.”
Correctie: Gebruik 'organismo' als je praat over hoe het lichaam functioneert als een chemisch of biologisch systeem (bv. hoe medicijnen je beïnvloeden).
físico
Voorbeelden
Tiene un físico muy fuerte después de ir al gimnasio.
Hij heeft een zeer sterke gestalte na het sporten.
masa
MAH-sahˈma.sa

Voorbeelden
La masa de un objeto no cambia, sin importar dónde se encuentre.
De massa van een object verandert niet, ongeacht waar het zich bevindt.
Hay una gran masa de hielo flotando en el océano.
Er drijft een grote ijsmassa in de oceaan.
Masa vs. Peso
In de wetenschap is 'masa' de hoeveelheid materie in iets, terwijl 'peso' (gewicht) de kracht van de zwaartekracht is die op die materie trekt. In het dagelijkse Spaans gebruiken mensen vaak 'peso' als ze 'masa' bedoelen (zoals vragen '¿cuánto pesa?' in plaats van '¿cuál es su masa?').
templo
TEM-plo (Stress on the first syllable)ˈtemplo

Voorbeelden
Debemos cuidar nuestro cuerpo, que es un templo.
We moeten ons lichaam verzorgen, wat een tempel is.
La universidad es un templo del saber y la cultura.
De universiteit is een tempel (heiligdom) van kennis en cultuur.
Cuidar de tu cuerpo es importante, es tu templo personal.
Goed voor je lichaam zorgen is belangrijk; het is je persoonlijke tempel.
Figuurlijk Taalgebruik
Deze betekenis gebruikt 'templo' als metafoor, wat een plaats of ding betekent dat zeer gerespecteerd, belangrijk of heilig is, zelfs als het geen fysiek gebouw is. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een tempel van de wetenschap' kunnen zeggen.
Verwarring tussen 'cuerpo' en 'cuero'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




