Hoe zeg je "sluiten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “sluiten” is “cerrando” — gebruik 'cerrando' om de lopende, fysieke handeling van het dichtdoen van iets aan te duiden, zoals een deur of raam.
cerrando
seh-RAHN-dohseˈrando

Voorbeelden
Estoy cerrando la ventana porque hace frío.
Ik ben het raam aan het sluiten omdat het koud is.
Ellos están cerrando el trato ahora mismo.
Ze zijn nu bezig de deal af te sluiten.
Sigue cerrando las cajas, por favor.
Blijf de dozen sluiten, alsjeblieft.
De '-ando' Uitgang
Dit is de Spaanse versie van de '-ing' vorm in het Nederlands (de tegenwoordige tijd voltooid deelwoord). Het beschrijft een actie die nu plaatsvindt wanneer je het combineert met het werkwoord 'estar' (zijn).
Geen Stamwisseling Hier
Hoewel het basiswerkwoord 'cerrar' vaak zijn 'e' verandert in 'ie' (zoals in 'cierro'), blijft deze '-ing' vorm 'cerrando' zonder de verandering.
Alleen gebruiken
Fout: “Yo cerrando la puerta.”
Correctie: Yo estoy cerrando la puerta.
cerrar
seh-RRAHRseˈraɾ

Voorbeelden
Por favor, cierra la puerta al salir.
Wilt u alstublieft de deur sluiten als u weggaat.
Siempre cierro la ventana antes de que empiece a llover.
Ik doe altijd het raam dicht voordat het begint te regenen.
De 'Schoen'-werkwoordsverandering
In de tegenwoordige tijd is 'cerrar' onregelmatig. De 'e' verandert in 'ie' in de enkelvoudsvormen en de 'ellos/as/ustedes'-vorm – overal behalve in de 'nosotros'- en 'vosotros'-vormen. Dit patroon wordt een 'schoenwerkwoord' genoemd omdat de onregelmatige vormen lijken alsof ze in een schoen passen.
De stamverandering vergeten
Fout: “Yo cerro la puerta.”
Correctie: Yo cierro la puerta. (Onthoud: e verandert in ie!)
cierren
syehr-rehnˈsje.rren

Voorbeelden
El banco quiere que cierren todas las cuentas inactivas.
De bank wil dat zij alle inactieve rekeningen sluiten.
Es urgente que ustedes cierren el trato hoy mismo.
Het is dringend dat u (meervoud) de deal vandaag nog afrondt.
Noodzaak Uitdrukken
Wanneer 'cierren' in deze betekenis wordt gebruikt, volgt het meestal op een uitdrukking van noodzaak of wens (zoals 'espero que' of 'es urgente que'), wat de speciale werkwoordsvorm (subjuntivo) afdwingt. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'dat' gebruiken na een werkwoord van wens: 'Ik hoop dat ze de winkel sluiten.'
clausurar
klou-soo-rahrklawsuˈɾaɾ

Voorbeelden
El ayuntamiento decidió clausurar el restaurante por falta de higiene.
De gemeenteraad besloot het restaurant te sluiten wegens gebrek aan hygiëne.
La policía clausuró la zona de construcción después del accidente.
De politie verzegelde het bouwterrein na het ongeval.
Si no pagas los impuestos, pueden clausurar tu negocio.
Als je de belastingen niet betaalt, kunnen ze je bedrijf sluiten.
Autoriteit is cruciaal
Gebruik dit woord wanneer de sluiting wordt uitgevoerd door een autoriteitsfiguur, zoals een rechter, inspecteur of politieagent. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'sluiten' in de zin van een overheidsmaatregel.
Een regelmatig -ar werkwoord
Het volgt de standaardpatronen voor werkwoorden die eindigen op -ar, dus de vervoeging is zeer voorspelbaar. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse -en werkwoorden.
Niet gebruiken voor alledaags sluiten
Fout: “Voy a clausurar la puerta.”
Correctie: Voy a cerrar la puerta. 'Clausurar' is te formeel en ernstig voor het simpelweg sluiten van een deur of raam. In het Nederlands gebruiken we hiervoor ook 'sluiten' of 'dichtdoen'.
Fout tussen 'cerrar' en 'clausurar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



