Inklingo

Hoe zeg je "spaargeld" in het Spaans

Dutch → Spaans

ahorro

ah-OH-rrohaˈo.ro

nounA2General
Gebruik 'ahorro' als je spreekt over geld dat je specifiek hebt opzij gezet voor toekomstige uitgaven of als reserve.
Een roze keramische spaarpot met één gouden munt die boven het gleufje zweeft.

Voorbeelden

He puesto todo mi ahorro en una cuenta del banco.

Ik heb al mijn spaargeld op een bankrekening gezet.

Para comprar una casa, necesitas tener un buen ahorro previo.

Om een huis te kopen, moet je van tevoren een flinke hoeveelheid spaargeld hebben.

Ese descuento supuso un ahorro de cincuenta euros.

Die korting betekende een besparing van vijftig euro.

Enkelvoud vs. Meervoud

Je kunt 'ahorro' (enkelvoud) of 'ahorros' (meervoud) gebruiken om over je gespaarde geld te praten. 'Ahorros' wordt veel vaker gebruikt als je verwijst naar je totale banksaldo of geld dat je lange tijd hebt bewaard.

Verbinding met 'de'

Als je wilt zeggen waar je op bespaart, voeg je gewoon 'de' toe, gevolgd door het onderwerp: 'ahorro de dinero' (besparing van geld).

Iemand redden versus geld besparen

Fout:Gebruik van 'salvación' voor geld.

Correctie: Gebruik 'ahorro' voor geld of middelen. Gebruik 'salvación' alleen voor het redden van iemand uit gevaar.

fondos

FOHN-dohsˈfondos

nounA2General
Gebruik 'fondos' wanneer je het hebt over een algemene pot met geld, vaak bedoeld voor een specifiek doel zoals een project of reis, en niet per se persoonlijk spaargeld.
Een helder glazen pot tot de rand gevuld met glimmende gouden munten, staand op een effen oppervlak, wat spaargeld of fondsen voorstelt.

Voorbeelden

Necesitamos recaudar fondos para el viaje escolar.

We moeten fondsen werven voor de schoolreis.

El banco aprobó los fondos para la nueva casa.

De bank heeft de fondsen voor het nieuwe huis goedgekeurd.

No tenemos fondos suficientes para pagar esto.

We hebben niet genoeg geld om dit te betalen.

Altijd Meervoud voor Geld

Wanneer men spreekt over geld of financiële middelen, wordt 'fondos' altijd in het meervoud gebruikt, zelfs als je verwijst naar het algemene concept van geld. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'het geld' (enkelvoud) gebruiken.

Het Enkelvoud Gebruiken

Fout:Necesito fondo para el proyecto.

Correctie: Necesito fondos para el proyecto. (Het enkelvoud 'fondo' betekent meestal 'bodem' of 'achtergrond', niet 'geld'.)

Ahorro vs. Fondos

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'ahorro' (persoonlijk spaargeld) met 'fondos' (geld voor een specifiek doel of algemene middelen). Onthoud dat 'ahorro' gaat over je eigen opgebouwde geld, terwijl 'fondos' breder kan zijn.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.