Inklingo

Hoe zeg je "diepten" in het Spaans

Dutch → Spaans

fondos

FOHN-dohsˈfondos

nounB1general
Gebruik 'fondos' wanneer je verwijst naar de diepste of achterste delen van iets, zoals in de context van een schilderij of een landschap.
Een donkere diepzee scène die de oceaanbodem toont met zand en kleine rotsen, wat de immense diepte van het water erboven benadrukt.

Voorbeelden

Los colores de los fondos del cuadro son muy oscuros.

De kleuren op de achtergrond van het schilderij zijn erg donker.

Se aventuraron a los fondos del océano, donde nunca llega la luz.

Ze waagden zich in de diepten van de oceaan, waar het licht nooit komt.

Busca la caja en los fondos del armario.

Zoek de doos achterin (bodems) van de kast.

Enkelvoud versus Meervoud

Het enkelvoud 'fondo' betekent 'bodem' of 'achterkant'. Het meervoud 'fondos' benadrukt vaak de uitgestrektheid of de meerdere delen van die diepte of achtergrond. Dit is anders dan in het Nederlands waar 'de achtergrond' (enkelvoud) vaak volstaat.

entraña

en-TRA-nyahenˈtɾaɲa

nounB2general
Gebruik 'entraña' om de diepste, vaak verborgen of innerlijke delen van de aarde of een grote structuur aan te duiden, met een nadruk op het 'hart' of 'ingewanden'.
Een gedetailleerde dwarsdoorsnede van een berg die de interne grotten en tunnels toont.

Voorbeelden

El minero trabajaba en las entrañas de la tierra.

De mijnwerker werkte in de diepten van de aarde.

Sintió un dolor profundo en las entrañas.

Hij voelde een diepe pijn in zijn ingewanden.

Esta película muestra las entrañas de la industria musical.

Deze film toont de interne werking (het binnenste) van de muziekindustrie.

Enkelvoud vs. Meervoud

Bij het spreken over fysieke organen of anatomie wordt het bijna altijd in het meervoud gebruikt ('entrañas'). Bij het spreken over het hart of de kern van een enkelvoudig concept, kun je het in het enkelvoud tegenkomen.

Niet alleen voor mensen

Je kunt dit woord gebruiken voor alles wat een 'binnenkant' heeft, zoals een berg, een stad, of zelfs een computersysteem.

Niet verwarren met 'vreemd'

Fout:Esa es una persona entraña.

Correctie: Esa es una persona extraña. 'Entraña' verwijst naar het binnenste van iets, terwijl 'extraña' vreemd of raar betekent. Een Nederlandse spreker zou dit niet snel verwarren, maar het is goed om te weten dat 'entraña' niet te maken heeft met 'vreemd' of 'bijzonder'.

Fondos vs. Entraña

De meest voorkomende verwarring ontstaat tussen 'fondos' en 'entraña'. Verwar 'fondos' (achtergrond, diepste delen van een gebied) niet met 'entraña' (letterlijke diepten, ingewanden van de aarde).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.