Inklingo

Hoe zeg je "binnenste" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorbinnensteis interiorgebruik 'interior' als bijvoeglijk naamwoord om een deel van iets aan te duiden dat zich aan de binnenkant bevindt, zoals een binnenmuur of een interieur..

Dutch → Spaans

interior

een-teh-ryor/in.teˈɾjoɾ/

adjectiefA1neutraal
Gebruik 'interior' als bijvoeglijk naamwoord om een deel van iets aan te duiden dat zich aan de binnenkant bevindt, zoals een binnenmuur of een interieur.
Een doorsnede van een felrode appel die de kern, zaden en het witte vruchtvlees rond de kern toont.

Voorbeelden

La casa tiene un patio interior muy bonito.

Het huis heeft een erg mooie binnenplaats.

La pared interior es de color blanco.

De binnenmuur is wit.

Necesitas un permiso para acceder a la zona interior del edificio.

U heeft toestemming nodig om de binnenste zone van het gebouw te betreden.

El motor tiene un problema interior.

De motor heeft een intern probleem.

Volgt altijd op het zelfstandig naamwoord

In tegenstelling tot het Nederlands, waar 'binnenste' vaak voor het zelfstandig naamwoord staat (de binnenmuur), komt 'interior' in het Spaans bijna altijd ná het woord dat het beschrijft (la pared interior).

Plaatsingsfouten

Fout:La interior pared.

Correctie: La pared interior. 'Interior' functioneert hier als een beschrijvend woord en wordt na het zelfstandig naamwoord geplaatst.

vientre

bee-EN-treh/ˈbjɛn.tɾe/

zelfstandig naamwoordB2formeel/medisch
Gebruik 'vientre' om specifiek de baarmoeder of buikholte aan te duiden, vaak in de context van zwangerschap of de organen in de buik.
Een eenvoudige, kleurrijke illustratie die het profielsilhouet van een zwangere vrouw toont, waarbij haar grote, ronde buik wordt benadrukt.

Voorbeelden

El bebé se desarrolló en el vientre de su madre.

De baby ontwikkelde zich in de baarmoeder van zijn moeder.

La madre llevó a su hijo en el vientre durante nueve meses.

De moeder droeg haar zoon negen maanden in haar baarmoeder.

El cargamento fue guardado en el vientre oscuro del buque.

De lading werd opgeslagen in de donkere ruim (buik) van het schip.

Interior vs. Vientre

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'vientre' voor algemene 'binnenkant'-situaties. 'Interior' is veel breder inzetbaar voor alles wat aan de binnenkant zit, terwijl 'vientre' specifiek is voor de buikholte of baarmoeder.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.