Hoe zeg je "buikje" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “buikje” is “barriga” — gebruik 'barriga' voor een informeel of liefkozend 'buikje', bijvoorbeeld bij het praten over je eigen buik na het eten.
barriga
bah-REE-gahbaˈriɣa

Voorbeelden
Me duele la barriga después de comer tanto.
Mijn buikje doet pijn na zoveel eten.
El bebé tiene una barriga muy tierna.
De baby heeft een heel schattige buik.
A Juan le está saliendo barriga porque no hace ejercicio.
Juan krijgt een dikke buik omdat hij niet sport.
Gebruik van 'de' in plaats van 'mijn'
In het Spaans gebruiken we bij lichaamsdelen meestal 'la' (de) in plaats van 'mi' (mijn). Zeg 'me duele la barriga' (de buik doet mij pijn) in plaats van 'mi barriga'.
Barriga versus Estómago
Fout: “Voor alles 'estómago' gebruiken.”
Correctie: Gebruik 'estómago' voor het inwendige orgaan en 'barriga' voor het zichtbare buikgebied.
panza
PAHN-sahˈpansa

Voorbeelden
Me duele un poco la panza por comer tantos dulces.
Mijn buikje doet een beetje pijn van al dat snoep eten.
El gato siempre duerme panza arriba en el sofá.
De kat slaapt altijd met de buik omhoog op de bank.
Esa jarra de barro tiene una panza muy ancha.
Die aardewerken pot heeft een erg brede uitstulping.
Gebruik 'de' in plaats van 'mijn'
Als je in het Spaans over je eigen lichaam praat, gebruik je 'la' (de) in plaats van 'mi' (mijn). Zeg bijvoorbeeld 'Me duele la panza' in plaats van 'Me duele mi panza'.
Altijd Vrouwelijk
Zelfs als een man een grote buik heeft, blijft het woord vrouwelijk: 'la panza'. Elk bijvoeglijk naamwoord dat het beschrijft, moet ook vrouwelijk zijn, zoals 'panza hinchada' (opgezwollen buik).
Denken dat het een 'slecht' woord is
Fout: “ 'Panza' vermijden omdat je denkt dat het een scheldwoord is.”
Correctie: Het is geen scheldwoord! Het is gewoon informeel. Je kunt het met vrienden, familie en zelfs kinderen gebruiken zonder aanstoot te geven.
vientre
bee-EN-trehˈbjɛn.tɾe

Voorbeelden
Me duele el vientre después de comer demasiado.
Mijn buik doet pijn na te veel eten.
El bebé durmió boca abajo sobre el vientre de su padre.
De baby sliep met zijn gezicht naar beneden op de buik van zijn vader.
La bailarina tenía un vientre plano y fuerte.
De danseres had een plat, sterk abdomen.
Informeel versus neutraal gebruik
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


