Inklingo

Hoe zeg je "buikje" in het Spaans

Dutch → Spaans

barriga

bah-REE-gahbaˈriɣa

nounA1informal or affectionate
Gebruik 'barriga' voor een informeel of liefkozend 'buikje', bijvoorbeeld bij het praten over je eigen buik na het eten.
Een hoogwaardige stripboekillustratie van een vriendelijke, dikbuikige beer die rechtop staat.

Voorbeelden

Me duele la barriga después de comer tanto.

Mijn buikje doet pijn na zoveel eten.

El bebé tiene una barriga muy tierna.

De baby heeft een heel schattige buik.

A Juan le está saliendo barriga porque no hace ejercicio.

Juan krijgt een dikke buik omdat hij niet sport.

Gebruik van 'de' in plaats van 'mijn'

In het Spaans gebruiken we bij lichaamsdelen meestal 'la' (de) in plaats van 'mi' (mijn). Zeg 'me duele la barriga' (de buik doet mij pijn) in plaats van 'mi barriga'.

Barriga versus Estómago

Fout:Voor alles 'estómago' gebruiken.

Correctie: Gebruik 'estómago' voor het inwendige orgaan en 'barriga' voor het zichtbare buikgebied.

panza

PAHN-sahˈpansa

nounA2child-friendly or informal
Gebruik 'panza' in een kindvriendelijke of informele context, vaak als het buikje gerelateerd is aan iets wat niet zo gezond is, zoals snoep.
Een vriendelijke ronde buik op een stripfiguur met een kort shirt.

Voorbeelden

Me duele un poco la panza por comer tantos dulces.

Mijn buikje doet een beetje pijn van al dat snoep eten.

El gato siempre duerme panza arriba en el sofá.

De kat slaapt altijd met de buik omhoog op de bank.

Esa jarra de barro tiene una panza muy ancha.

Die aardewerken pot heeft een erg brede uitstulping.

Gebruik 'de' in plaats van 'mijn'

Als je in het Spaans over je eigen lichaam praat, gebruik je 'la' (de) in plaats van 'mi' (mijn). Zeg bijvoorbeeld 'Me duele la panza' in plaats van 'Me duele mi panza'.

Altijd Vrouwelijk

Zelfs als een man een grote buik heeft, blijft het woord vrouwelijk: 'la panza'. Elk bijvoeglijk naamwoord dat het beschrijft, moet ook vrouwelijk zijn, zoals 'panza hinchada' (opgezwollen buik).

Denken dat het een 'slecht' woord is

Fout: 'Panza' vermijden omdat je denkt dat het een scheldwoord is.

Correctie: Het is geen scheldwoord! Het is gewoon informeel. Je kunt het met vrienden, familie en zelfs kinderen gebruiken zonder aanstoot te geven.

vientre

bee-EN-trehˈbjɛn.tɾe

nounA2
Gebruik 'vientre' in een meer neutrale of medische context, minder informeel dan 'barriga' of 'panza', en kan ook het gehele buikgebied aanduiden.
Een eenvoudige, kleurrijke stripboekillustratie van de romp van een persoon, waarbij duidelijk het afgeronde buikgebied te zien is.

Voorbeelden

Me duele el vientre después de comer demasiado.

Mijn buik doet pijn na te veel eten.

El bebé durmió boca abajo sobre el vientre de su padre.

De baby sliep met zijn gezicht naar beneden op de buik van zijn vader.

La bailarina tenía un vientre plano y fuerte.

De danseres had een plat, sterk abdomen.

Informeel versus neutraal gebruik

De meest gemaakte fout is het te informeel gebruiken van 'vientre' of juist te neutraal blijven met 'barriga'. Onthoud dat 'barriga' en 'panza' veel vaker informeel en alledaags zijn dan het meer neutrale 'vientre'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.