Hoe zeg je "ingewanden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ingewanden” is “tripa” — gebruik dit woord voor een informele, algemene verwijzing naar de ingewanden of buik, vaak als er sprake is van pijn of ongemak na het eten..
tripa
/TREE-pah//ˈtɾipa/

Voorbeelden
Me duele la tripa por comer tantos dulces.
Mijn buik doet pijn omdat ik zoveel snoep heb gegeten.
Al bebé se le escucha el ruido de las tripas.
Je kunt het gerommel in de buik van de baby horen.
Tengo que hacer ejercicio para bajar la tripa.
Ik moet sporten om van mijn buikje af te komen.
Gebruik 'la' in plaats van 'mijn'
In het Spaans gebruiken we, wanneer we over lichaamsdelen praten, meestal 'de' (la/el) in plaats van 'mijn' (mi/mijn). In plaats van 'mi tripa' zeg je 'la tripa' als de eigenaar al duidelijk is.
Altijd Vrouwelijk
Zelfs als een man het over zijn buik heeft, is het woord altijd 'la tripa'. Het geslacht verandert niet op basis van de persoon.
Tripa vs. Estómago
Fout: “Alles met 'estómago' aanduiden.”
Correctie: Gebruik 'tripa' of 'barriga' voor de buitenkant van de buik of algemene ongemakken. 'Estómago' klinkt meer als een medische term.
intestino
/een-tes-TEE-noh//intesˈtino/

Voorbeelden
El intestino delgado es donde se absorben la mayoría de los nutrientes.
De dunne darm is waar de meeste voedingsstoffen worden opgenomen.
Tienes que cuidar tu flora intestinal para tener un intestino sano.
Je moet zorgen voor je darmflora om gezonde darmen te hebben.
El doctor me hizo una revisión del intestino grueso.
De dokter deed een onderzoek van mijn dikke darm.
Altijd mannelijk
Hoewel het eindigt op 'o' zoals veel woorden, onthoud dat het altijd 'el intestino' is. Als je het over het hele systeem hebt, kun je het meervoud 'los intestinos' gebruiken.
Medisch versus informeel
Hoewel 'intestino' de correcte medische term is, zeggen mensen in informele gesprekken vaak 'tripas' of gewoon 'estómago', zelfs als ze de darmen bedoelen.
De 'intestina'-fout
Fout: “Me duele la intestina.”
Correctie: Me duele el intestino.
entraña
/en-TRA-nyah//enˈtɾaɲa/

Voorbeelden
El minero trabajaba en las entrañas de la tierra.
De mijnwerker werkte in de diepten van de aarde.
Sintió un dolor profundo en las entrañas.
Hij voelde een diepe pijn in zijn ingewanden.
Esta película muestra las entrañas de la industria musical.
Deze film toont de interne werking (het binnenste) van de muziekindustrie.
Enkelvoud vs. Meervoud
Bij het spreken over fysieke organen of anatomie wordt het bijna altijd in het meervoud gebruikt ('entrañas'). Bij het spreken over het hart of de kern van een enkelvoudig concept, kun je het in het enkelvoud tegenkomen.
Niet alleen voor mensen
Je kunt dit woord gebruiken voor alles wat een 'binnenkant' heeft, zoals een berg, een stad, of zelfs een computersysteem.
Niet verwarren met 'vreemd'
Fout: “Esa es una persona entraña.”
Correctie: Esa es una persona extraña. 'Entraña' verwijst naar het binnenste van iets, terwijl 'extraña' vreemd of raar betekent. Een Nederlandse spreker zou dit niet snel verwarren, maar het is goed om te weten dat 'entraña' niet te maken heeft met 'vreemd' of 'bijzonder'.
Tripa versus Intestino
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


