Hoe zeg je "toonbank" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “toonbank” is “bar” — gebruik 'bar' voor de fysieke plek waar je drankjes bestelt en consumeert, zoals in een café of kroeg..
bar
/bar//ˈbaɾ/

Voorbeelden
Tomamos una copa en el bar de la playa.
We dronken een drankje aan de bar op het strand.
Quedamos en el bar de la esquina a las ocho.
We spreken af in de bar op de hoek om acht uur.
En España, es normal desayunar en un bar.
In Spanje is het normaal om in een bar/café te ontbijten.
Pídele otra ronda al camarero que está en el bar.
Vraag de ober bij de toonbank om nog een rondje.
Geslacht: Het is een Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Hoewel het niet eindigt op '-o', is 'bar' een mannelijk woord in het Spaans. Je zegt dus altijd 'el bar' (de bar) of 'un bar' (een bar). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de bar' zeggen, maar het is een zelfstandig naamwoord dat je met 'el' gebruikt.
Verwarring tussen 'bar' en 'barra'
Fout: “Me senté en el bar para beber.”
Correctie: Me senté en la barra para beber. (Ik ging aan de toonbank zitten om iets te drinken.) Hoewel de eerste zin grammaticaal correct is ('Ik ging in de bar zitten...'), moet je 'la barra' gebruiken als je specifiek de fysieke toonbank bedoelt, net als 'de toog' in het Nederlands.
mostrador
/mohs-trah-DOHR//mostɾaˈðoɾ/

Voorbeelden
Entregué mi pasaporte en el mostrador de facturación.
Ik gaf mijn paspoort af aan de incheckbalie/toonbank.
Por favor, deje su maleta en el mostrador.
Wilt u alstublieft uw koffer op de toonbank achterlaten?
El dependiente está atendiendo a un cliente en el mostrador.
De winkelbediende helpt een klant aan de toonbank.
No hay nadie en el mostrador de información.
Er staat niemand bij de informatiebalie.
Geslachtsbepaling
Woorden die eindigen op -dor zijn bijna altijd mannelijk, dus je gebruikt 'el' of 'un' ervoor. Dit is vergelijkbaar met hoe mannelijke zelfstandige naamwoorden in het Nederlands vaak eindigen op -er (zoals 'de lezer').
Het achtervoegsel '-dor'
In het Spaans creëert het toevoegen van -dor aan een werkwoord vaak een zelfstandig naamwoord voor een persoon of een plaats die die actie uitvoert. Het komt van 'mostrar' (tonen), dus het betekent letterlijk 'de plaats waar dingen worden getoond'.
Mostrador versus Escritorio
Fout: “Het gebruik van 'mostrador' om naar je persoonlijke bureau thuis te verwijzen.”
Correctie: Gebruik 'escritorio' voor een privéwerkbureau en 'mostrador' voor een openbare servicebalie. In het Nederlands gebruiken we 'bureau' voor beide, maar in het Spaans is het onderscheid belangrijk.
barra
BAH-rrah (Roll the 'rr' sound strongly)/ˈba.rra/

Voorbeelden
Pedimos tapas directamente en la barra.
We bestelden tapas direct aan de bar (de balie zelf).
Pedimos dos cervezas directamente en la barra.
We bestelden twee biertjes direct aan de bartoonbank.
No encontramos mesa, así que comimos en la barra.
We konden geen tafel vinden, dus aten we aan de toonbank.
Geslacht Herinnering
Hoewel de etablissement vaak 'el bar' (mannelijk, geleend woord) wordt genoemd, is de toonbank/het oppervlak altijd vrouwelijk: 'la barra'.
Bar vs. Mostrador
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


