Hoe zeg je "bar" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bar” is “bar” — gebruik 'bar' voor een etablissement waar alcoholische dranken en soms ook eten worden geserveerd, vergelijkbaar met een Nederlandse bar of café.
bar
barˈbaɾ

Voorbeelden
Quedamos en el bar de la esquina a las ocho.
We spreken af in de bar op de hoek om acht uur.
En España, es normal desayunar en un bar.
In Spanje is het normaal om in een bar/café te ontbijten.
Pídele otra ronda al camarero que está en el bar.
Vraag de ober bij de toonbank om nog een rondje.
La presión del neumático debe ser de 2,5 bares.
De bandenspanning moet 2,5 bar zijn.
Geslacht: Het is een Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Hoewel het niet eindigt op '-o', is 'bar' een mannelijk woord in het Spaans. Je zegt dus altijd 'el bar' (de bar) of 'un bar' (een bar). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de bar' zeggen, maar het is een zelfstandig naamwoord dat je met 'el' gebruikt.
Verwarring tussen 'bar' en 'barra'
Fout: “Me senté en el bar para beber.”
Correctie: Me senté en la barra para beber. (Ik ging aan de toonbank zitten om iets te drinken.) Hoewel de eerste zin grammaticaal correct is ('Ik ging in de bar zitten...'), moet je 'la barra' gebruiken als je specifiek de fysieke toonbank bedoelt, net als 'de toog' in het Nederlands.
barra
BAH-rrah (Roll the 'rr' sound strongly)ˈba.rra

Voorbeelden
Pedimos dos cervezas directamente en la barra.
We bestelden twee biertjes direct aan de bartoonbank.
No encontramos mesa, así que comimos en la barra.
We konden geen tafel vinden, dus aten we aan de toonbank.
Geslacht Herinnering
Hoewel de etablissement vaak 'el bar' (mannelijk, geleend woord) wordt genoemd, is de toonbank/het oppervlak altijd vrouwelijk: 'la barra'.
mostrador
mohs-trah-DOHRmostɾaˈðoɾ

Voorbeelden
Por favor, deje su maleta en el mostrador.
Wilt u alstublieft uw koffer op de toonbank achterlaten?
El dependiente está atendiendo a un cliente en el mostrador.
De winkelbediende helpt een klant aan de toonbank.
No hay nadie en el mostrador de información.
Er staat niemand bij de informatiebalie.
Geslachtsbepaling
Woorden die eindigen op -dor zijn bijna altijd mannelijk, dus je gebruikt 'el' of 'un' ervoor. Dit is vergelijkbaar met hoe mannelijke zelfstandige naamwoorden in het Nederlands vaak eindigen op -er (zoals 'de lezer').
Het achtervoegsel '-dor'
In het Spaans creëert het toevoegen van -dor aan een werkwoord vaak een zelfstandig naamwoord voor een persoon of een plaats die die actie uitvoert. Het komt van 'mostrar' (tonen), dus het betekent letterlijk 'de plaats waar dingen worden getoond'.
Mostrador versus Escritorio
Fout: “Het gebruik van 'mostrador' om naar je persoonlijke bureau thuis te verwijzen.”
Correctie: Gebruik 'escritorio' voor een privéwerkbureau en 'mostrador' voor een openbare servicebalie. In het Nederlands gebruiken we 'bureau' voor beide, maar in het Spaans is het onderscheid belangrijk.
cantina
kan-TEE-nahkanˈtina

Voorbeelden
Vamos a la cantina para tomar unos tequilas y comer botanas.
Laten we naar de bar gaan om wat tequilas te drinken en hapjes te eten.
Los trabajadores almuerzan todos los días en la cantina de la fábrica.
De werknemers lunchen elke dag in de cafetaria van de fabriek.
La cantina del instituto vende sándwiches muy buenos.
De snackbar van de middelbare school verkoopt erg lekkere broodjes.
Geslachtsherkenning
Omdat dit woord eindigt op '-a', is het vrouwelijk. Gebruik altijd vrouwelijke lidwoorden zoals 'la cantina' (de bar) of 'una cantina' (een bar).
Meervoudsvorming
Om er een meervoud van te maken, voeg je gewoon een '-s' toe aan het einde: 'las cantinas'. De klemtoon blijft op de voorlaatste lettergreep.
Kantine vs. Cantimplora
Fout: “Het woord 'cantina' gebruiken om een waterfles voor wandelen aan te duiden.”
Correctie: Gebruik 'cantimplora' voor een draagbare drinkfles. In het Spaans is een 'cantina' een plek (een kamer of gebouw), geen fles die je meedraagt.
pub
pabpab

Voorbeelden
Quedamos en el pub a las ocho.
Laten we om acht uur in de pub afspreken.
Este pub tiene muy buena música en directo.
Deze pub heeft erg goede livemuziek.
Hay un pub irlandés muy famoso en el centro.
Er is een zeer beroemde Ierse pub in het centrum.
Een Leenwoord
Dit woord is rechtstreeks uit het Engels overgenomen. Hoewel het geleend is, gedraagt het zich als een normaal Spaans mannelijk woord: gebruik 'el' of 'un'.
Meervoud Vormen
Om over meer dan één te praten, voeg je simpelweg een 's' toe om 'pubs' te krijgen.
Uitspraak
Fout: “Het exact uitspreken zoals het Engelse 'pub'.”
Correctie: In het Spaans klinkt de 'u' meestal meer als een korte 'a' (pab) of soms een zachte 'oe' (poeb), afhankelijk van de regio.
bar
Voorbeelden
La presión del neumático debe ser de 2,5 bares.
De bandenspanning moet 2,5 bar zijn.
bares
BAH-rehsˈbaɾes

Voorbeelden
La presión de los neumáticos debe ser de dos bares.
De bandenspanning moet twee bar zijn.
Technische Eenheden
Net als de drinkgelegenheid, krijgt de wetenschappelijke eenheid 'bar' ook een '-es' om meervoud te vormen.
crudo
kroo-dohˈkɾuðo

Voorbeelden
El invierno fue muy crudo este año.
De winter was dit jaar erg bar.
Ella me contó la cruda realidad de su situación.
Ze vertelde me de kilte van haar situatie.
Es un relato crudo sobre la guerra.
Het is een bot/grimmig verhaal over de oorlog.
Abstract gebruik
Wanneer 'crudo' een concept als 'realiteit' beschrijft, benadrukt het dat de waarheid ongemakkelijk is en geen 'filters' of 'kruiden' heeft om het beter te maken.
riguroso
ree-goo-ROH-sohri.ɡu.ˈɾo.so

Voorbeelden
Los exploradores enfrentaron un clima riguroso en el Ártico.
De ontdekkingsreizigers werden geconfronteerd met een bar klimaat in het Arctisch gebied.
El invierno en esta región es muy riguroso.
De winter in deze regio is erg streng.
Recibió un castigo riguroso por su mala conducta.
Hij ontving een strenge straf voor zijn slechte gedrag.
Beschrijven van weer
Bij het praten over weer suggereert 'riguroso' omstandigheden die moeilijk te overleven of te doorstaan zijn. In het Nederlands gebruiken we hiervoor vaak 'bar', 'streng' of 'extreem'.
Harde geluiden vs. Barre omstandigheden
Fout: “Het gebruiken van 'riguroso' voor een luid of schril geluid.”
Correctie: Gebruik 'estridente' of 'desagradable' voor geluiden. 'Riguroso' is voor omstandigheden, regels of precisie.
Bar vs. Barra: De toonbank en de gelegenheid
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







