Inklingo

Hoe zeg je "uitstrooien" in het Spaans

Dutch → Spaans

esparcir

/es-par-SEER//esparˈθir/

verbB1neutraal
Gebruik 'esparcir' wanneer je iets verspreidt over een oppervlak, zoals zaden, confetti of een stof.
Een hand die kleurrijke bloemenzaadjes in verschillende richtingen over een stuk bruine aarde strooit.

Voorbeelden

El jardinero va a esparcir abono en el césped.

De tuinman gaat mest over het gazon strooien.

El campesino empezó a esparcir las semillas por el campo.

De boer begon de zaden over het veld te strooien.

No debes esparcir rumores si no estás seguro de que son ciertos.

Je moet geen geruchten verspreiden als je niet zeker weet of ze waar zijn.

Esparció un poco de azúcar sobre el pastel.

Ze strooide een beetje suiker over de taart.

De 'ik'-vorm spellingwisseling

Wanneer je 'ik strooi' zegt (esparzo), verandert de 'c' in een 'z'. Dit helpt om de zachte 's'-klank te behouden voor de 'o'.

Verspreiden vs. Smeren

Gebruik 'esparcir' voor dingen die je rondstrooit of gooit (zoals zand of nieuws). Gebruik 'untar' als je iets erop smeert, zoals boter op toast.

De 'c' of 'z' verwarring

Fout:Yo esparco.

Correctie: Yo esparzo. (Werkwoorden die eindigen op een medeklinker + cir gebruiken altijd een 'z' voor 'o' of 'a' om de correcte klank te behouden.)

regar

reh-GAHR/reˈɡaɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'regar' specifiek voor het verspreiden van vloeistoffen, maar ook voor het verspreiden van nieuws, geruchten of spullen zonder specifieke orde.
Een verzameling kleurrijke bouwblokken verspreid over een houten vloer.

Voorbeelden

No riegues esas mentiras por toda la oficina.

Verspreid die leugens niet door het hele kantoor.

Los niños regaron sus juguetes por toda la sala.

De kinderen verspreidden hun speelgoed door de hele woonkamer.

Ten cuidado, no vayas a regar el café.

Pas op, knoei het koffie niet.

La noticia se regó rápidamente por el pueblo.

Het nieuws verspreidde zich snel door de stad.

Gebruik van 'se' voor verspreid nieuws

Wanneer nieuws of geruchten zichzelf verspreiden, voegen we 'se' toe (se regó la noticia), wat werkt als 'het nieuws werd verspreid' in het Nederlands.

Knoeien versus water geven

Fout:Regué el agua en la mesa.

Correctie: Derramé el agua en la mesa. (Hoewel 'regar' in sommige landen 'knoeien' kan betekenen, is 'derramar' preciezer voor onbedoeld morsen op meubels.)

Esparcir vs. Regar

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'regar' voor het verspreiden van vaste stoffen. 'Regar' wordt primair gebruikt voor vloeistoffen of in figuurlijke zin voor nieuws en geruchten. Voor het letterlijk verspreiden van vaste deeltjes gebruik je 'esparcir'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.