Hoe zeg je "ontspannen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ontspannen” is “relajarse” — gebruik dit als je wilt aangeven dat je zelf minder gespannen of angstig wilt worden, vaak na een inspanning of stressvolle situatie.
relajarse
ray-lah-HAR-sayrelaˈxaɾse

Voorbeelden
Necesito relajarme después del trabajo.
Ik moet ontspannen na het werk.
Me relajo escuchando música clásica.
Ik kom tot rust door naar klassieke muziek te luisteren.
¡Relájate! Todo va a estar bien.
Ontspan! Alles komt goed.
De 'Zelf'-woorden
Dit woord is 'reflexief', wat betekent dat de persoon die de handeling uitvoert, ook degene is die het ondergaat. Je moet woorden als me, te, of se voor het werkwoord gebruiken (of eraan vastplakken) om aan te geven wie er ontspant. Dit is vergelijkbaar met het gebruik van 'me' in 'ik was me' (lavarse).
Het vergeten van de 'se'
Fout: “Yo relajo en el sofá.”
Correctie: Yo me relajo en el sofá.
relajar
reh-lah-HARre.laˈxaɾ

Voorbeelden
Esta música suave me relaja mucho después del trabajo.
Deze zachte muziek ontspant me veel na het werk.
El profesor trata de relajar el ambiente antes del examen.
De leraar probeert de sfeer te ontspannen voor het examen.
Un buen masaje puede relajar los músculos tensos.
Een goede massage kan gespannen spieren ontspannen.
Wanneer jij degene bent die ontspant
Als je wilt zeggen 'ik ontspan', voeg je meestal een klein woord toe: 'Me relajo'. Zonder dat 'me' betekent het dat je iets anders ontspant (zoals je spieren of je vriend).
Dingen beschrijven die jou ontspannen
Om te zeggen 'De muziek ontspant mij', plaats je de 'me' voor het werkwoord: 'La música me relaja.'
Alleen 'relajar' gebruiken
Fout: “Yo relajo en el parque.”
Correctie: Yo me relajo en el parque.
relajado
ray-lah-HAH-dohre.la.'xa.ðo

Voorbeelden
Después del masaje, me siento muy relajado.
Na de massage voel ik me erg ontspannen.
Estábamos muy relajados en la playa.
We waren erg ontspannen op het strand.
Pareces más relajado desde que terminaste el proyecto.
Je ziet er meer ontspannen uit sinds je het project hebt afgerond.
Gebruik met 'Estar'
Omdat ontspannen zijn meestal een tijdelijke toestand of het resultaat van een actie is, gebruiken we bijna altijd het werkwoord 'estar' (zijn) in plaats van 'ser'.
Geslacht en Getal
De uitgang van dit woord moet overeenkomen met de persoon die het beschrijft. Gebruik 'relajado' voor een man, 'relajada' voor een vrouw, en 'relajados' of 'relajadas' voor groepen.
Verwarring tussen 'Relajado' en 'Relajante'
Fout: “La música es muy relajada.”
Correctie: Zeg 'La música es muy relajante' (De muziek is ontspannend). 'Relajado' beschrijft hoe JIJ JE VOELT, terwijl 'relajante' beschrijft wat JOU DAT GEVOEL GEEFT.
desconectar
des-koh-nek-TARdesko-nekˈtaɾ

Voorbeelden
Necesito un fin de semana en la playa para desconectar.
Ik heb een weekend aan het strand nodig om tot rust te komen.
Es difícil desconectar del trabajo cuando tienes el móvil cerca.
Het is moeilijk om te ontspannen van het werk als je je telefoon in de buurt hebt.
Perdona, me quedé pensando en mis cosas y desconecté un momento.
Sorry, ik was met mijn eigen gedachten bezig en dwaalde even af.
Gebruik van 'de' bij mentale ontkoppeling
Als je wilt zeggen waarvan je je afschakelt, gebruik dan altijd het woord 'de'. Bijvoorbeeld: 'Desconectar DEL trabajo' (Afsluiten VAN het werk).
Reflexief gebruik
Soms voegen mensen 'se' toe aan het einde (desconectarse) om te benadrukken dat ZIJ degene zijn die een pauze nodig hebben, maar 'desconectar' op zichzelf is gebruikelijker in Spanje.
Directe vertaling van 'Relax'
Fout: “Necesito relaxar.”
Correctie: Necesito desconectar.
tranquila
trahn-KEE-lahtɾaŋˈki.la

Voorbeelden
Mi abuela es una mujer muy tranquila y nunca se enoja.
Mijn oma is een heel kalme vrouw en wordt nooit boos.
¿Está la playa tranquila hoy? Quiero nadar sin olas.
Is het strand vandaag rustig? Ik wil zwemmen zonder golven.
Ella prefiere una vida tranquila en el campo.
Zij geeft de voorkeur aan een rustig leven op het platteland.
Geslachtsovereenkomst
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'tranquila' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Je gebruikt 'tranquila' alleen als het zelfstandig naamwoord vrouwelijk is (bv. 'mujer' (vrouw), 'casa' (huis), 'vida' (leven)).
Verwarring van geslacht
Fout: “La niña es tranquilo.”
Correctie: La niña es tranquila. (Het woord dat het meisje beschrijft, moet eindigen op '-a'.)
suelto
SWELL-toh'swelto

Voorbeelden
Tiene una manera de hablar muy suelta y confiada.
Hij heeft een zeer vlotte en zelfverzekerde manier van spreken.
Su estilo de baile es muy suelto y elegante.
Haar dansstijl is erg natuurlijk en elegant.
Escribió el ensayo con una pluma suelta.
Hij schreef het essay met een gemakkelijke/vloeiende hand.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis gebruikt het idee van 'niet vastgebonden of beperkt zijn' om een gebrek aan stijfheid of remming in spraak of beweging te beschrijven. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'los' of 'soepel' gebruiken.
Te veel 'fluido' gebruiken
Fout: “Alleen 'fluido' gebruiken voor spraakvloeiendheid.”
Correctie: 'Suelto' klinkt vaak natuurlijker en meer native dan 'fluido' bij het beschrijven van een ontspannen, gemakkelijke manier van spreken of schrijven.
esparcir
es-par-SEEResparˈθir

Voorbeelden
Después de un examen tan difícil, necesito esparcirme un poco.
Na zo'n moeilijk examen moet ik een beetje ontspannen.
La música es una excelente manera de esparcirse.
Muziek is een uitstekende manier om jezelf af te leiden.
Salimos al campo para esparcirnos y respirar aire puro.
We gingen naar het platteland om te ontspannen en frisse lucht in te ademen.
Gebruik van 'zelf'-woorden
Wanneer 'esparcir' wordt gebruikt om te ontspannen, moet je de 'zelf'-woorden (me, te, se, nos, os) gebruiken. Het is alsof je zegt dat je je eigen zorgen weg 'strooit'.
Vergeet de 'me/te/se' niet
Fout: “Necesito esparcir después del trabajo.”
Correctie: Necesito esparcirme después del trabajo. (Zonder 'me' strooi je een object, niet jezelf!)
informal
een-for-MAHLinfoɾˈmal

Voorbeelden
Hoy puedo ir al trabajo con ropa informal.
Vandaag kan ik in casual kleding naar het werk.
Tuvimos una cena informal con los vecinos.
We hadden een informeel diner met de buren.
Me gusta el ambiente informal de esta cafetería.
Ik houd van de ontspannen sfeer in dit café.
Eén vorm voor alles
Dit woord blijft hetzelfde, ongeacht of het persoon of ding dat je beschrijft mannelijk of vrouwelijk is. Je hoeft het einde niet te veranderen naar 'a'.
Woordvolgorde
In het Spaans plaats je dit woord meestal na het ding dat het beschrijft, zoals 'ropa informal' (kleding casual) in plaats van 'casual kleding'.
Een 'a' toevoegen
Fout: “La cena es informala.”
Correctie: La cena es informal. Dit woord eindigt altijd op 'l', ongeacht het geslacht van het zelfstandig naamwoord.
Verwarring tussen 'relajarse' en 'desconectar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







