Hoe zeg je "contant geld" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “contant geld” is “dinero” — gebruik 'dinero' als algemene term voor geld, vergelijkbaar met het Nederlandse 'geld'. Dit is de meest neutrale en gangbare optie..
dinero
/dee-NEH-roh//diˈneɾo/

Voorbeelden
¿Tienes dinero para el café?
Heb jij geld voor de koffie?
No tengo suficiente dinero para comprar ese coche.
Ik heb niet genoeg geld om die auto te kopen.
Ella invierte su dinero en la bolsa de valores.
Zij investeert haar geld in de aandelenmarkt.
Altijd Mannelijk: 'el dinero'
Hoewel 'dinero' eindigt op '-o', is het goed om te onthouden dat het een mannelijk woord is. Zeg altijd 'el dinero' (het geld) of 'mucho dinero' (veel geld). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'het geld' zeggen, maar de Spaanse grammatica vereist het lidwoord 'el'.
Je kunt het niet 'tellen'
In het Spaans, net als in het Nederlands, is 'dinero' een algemeen idee. Je telt 'euro's' of 'dollars', maar niet 'geldsoorten' (zoals je in het Engels 'moneys' zou vermijden). 'Dinero' blijft dus bijna altijd enkelvoud.
Het gebruik van 'dineros'
Fout: “Tengo muchos dineros.”
Correctie: Tengo mucho dinero. 'Dinero' verwijst naar het concept geld, dus je maakt het meestal niet meervoud, zelfs niet als je het over een grote hoeveelheid hebt. In het Nederlands zeggen we ook 'veel geld', niet 'veel gelden'.
efectivo
eh-fek-TEE-voh/e.fekˈti.βo/

Voorbeelden
¿Puedo pagar en efectivo o solo con tarjeta?
Kan ik contant betalen of alleen met de kaart?
Siempre llevo algo de efectivo para emergencias.
Ik heb altijd wat contant geld op zak voor noodgevallen.
El cajero automático me dio billetes pequeños en efectivo.
De geldautomaat gaf me kleine coupures in contant geld.
Altijd Mannelijk
Wanneer 'efectivo' wordt gebruikt als zelfstandig naamwoord voor 'contant geld', is het altijd mannelijk enkelvoud ('el efectivo'), zelfs als het verwijst naar meerdere biljetten en munten. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'het geld' zeggen, wat onzijdig is.
Gebruik van 'Efectivos' (Meervoud)
Fout: “Zeggen 'Necesito unos efectivos' om te bedoelen 'Ik heb wat contant geld nodig.'”
Correctie: Het zelfstandig naamwoord 'efectivo' is meestal onbepaalbaar (zoals 'geld' in het Nederlands), dus zeg 'Necesito efectivo' of 'un poco de efectivo.' Het meervoud 'efectivos' verwijst naar personeel of troepen (militair/politie), niet naar geld.
plata
PLAH-tah/ˈplata/

Voorbeelden
¿Tienes suficiente plata para el autobús?
Heb je genoeg geld voor de bus?
No tengo plata en este momento, ¿puedes pagar tú?
Ik heb momenteel geen contant geld, kun jij betalen?
Gané mucha plata vendiendo mi coche viejo.
Ik heb veel geld verdiend met de verkoop van mijn oude auto.
Gebruik met 'Hay'
Om te vragen of er geld beschikbaar is, gebruik je 'Hay plata' (Is er geld?), waarbij je het behandelt als een ontelbare substantie, vergelijkbaar met 'water'.
Regionale Verwarring
Fout: “Het gebruik van 'plata' voor geld in Spanje in formele situaties.”
Correctie: In Spanje gebruik je 'dinero'. In bijna heel Latijns-Amerika is 'plata' volkomen normaal en gebruikelijk voor 'geld'.
billetes
/bee-yeh-tes//biˈʎetes/

Voorbeelden
Pagué la cuenta con billetes de cincuenta.
Ik betaalde de rekening met bankbiljetten van vijftig.
No tengo monedas, solo billetes grandes.
Ik heb geen munten, alleen grote biljetten.
¿Cuántos billetes de diez hay aquí?
Hoeveel biljetten van tien staan hier?
Billetes versus Munten
Onthoud dat 'billetes' alleen verwijst naar papiergeld. Voor metalen valuta gebruikt u 'monedas' (munten).
Gebruik van 'dinero' voor papiergeld
Fout: “Dame los dineros.”
Correctie: Dame los billetes. ('Dinero' is de algemene term voor geld; 'billetes' specificeert papiergeld.)
suelto
SWELL-toh/'swelto/

Voorbeelden
¿Tienes algo de dinero suelto para el autobús?
Heb je wat kleingeld voor de bus?
Solo aceptan billetes y moneda suelta.
Ze accepteren alleen biljetten en losse munten.
Necesito cambio; no tengo suelto.
Ik heb wisselgeld nodig; ik heb geen contant geld.
Gebruikt als Zelfstandig Naamwoord
In veel contexten wordt 'el suelto' op zichzelf gebruikt als een mannelijk zelfstandig naamwoord dat 'kleingeld' of 'contant geld' betekent, vooral in Latijns-Amerika.
Verkeerd gebruik van 'cambio'
Fout: “Het gebruik van 'suelto' wanneer je het wisselgeld bedoelt dat je terugkrijgt na een aankoop.”
Correctie: Voor het geld dat je terugkrijgt, gebruik je 'el cambio'. Gebruik 'suelto' voor de kleine munten/het contante geld dat je bij je hebt.
mosca
/MOHS-kah//ˈmoska/

Voorbeelden
El cajero automático no funciona, así que tuve que pagar con mosca.
De geldautomaat werkt niet, dus ik moest met contant geld betalen.
No aceptan tarjeta, solo quieren mosca.
Ze accepteren geen kaarten, ze willen alleen contant geld.
Context is Cruciaal
In de meeste contexten betekent 'mosca' 'vlieg'. Gebruik deze slangbetekenis ('contant geld') alleen als je zeker weet dat de setting erg informeel is, of als je in Spanje spreekt. In het Nederlands is 'poen' ook informeel, maar 'contant geld' is neutraler.
cuartos
/KWAHR-tohs//ˈkwaɾtos/

Voorbeelden
No tengo cuartos para comprar esa bicicleta.
Ik heb het geld niet om die fiets te kopen.
¿Tienes suficientes cuartos para el taxi?
Heb jij genoeg contant geld voor de taxi?
Altijd Meervoud
Wanneer het 'geld' betekent, wordt dit woord bijna altijd in de meervoudsvorm 'cuartos' gebruikt, ook al verwijst het naar een algemeen concept zoals 'dinero' (dat enkelvoud is). Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'geld' ook enkelvoud is.
duros
/DOO-rohs//ˈdu.ɾos/

Voorbeelden
Me costó cien duros comprar ese libro de segunda mano.
Het kostte me honderd duros (of honderd peseta's) om dat tweedehands boek te kopen.
Si me prestas veinte duros, te los devuelvo mañana.
Als je me twintig duros leent, geef ik ze morgen terug.
Altijd Meervoud
Wanneer dit woord wordt gebruikt om geld of 'bucks' aan te duiden, wordt het bijna altijd in de meervoudsvorm 'duros' gebruikt, zelfs als het historisch naar één munt verwijst.
cobre
/KOH-breh//ˈkoβɾe/

Voorbeelden
Cobre, por favor.
Breng mij de rekening, alstublieft (gebruikt in een restaurant).
Cuando yo cobre el sueldo, te pagaré lo que te debo.
Wanneer ik mijn salaris ontvang, betaal ik je wat ik je verschuldigd ben.
Espero que no nos cobre mucho el mecánico.
Ik hoop dat de monteur ons niet veel in rekening brengt.
Wanneer 'cobre' te gebruiken
Deze specifieke vorm wordt gebruikt voor wensen, beleefde verzoeken, of wanneer men spreekt over dingen die in de toekomst kunnen gebeuren (zoals 'Wanneer ik betaald krijg'). Het is de aanvoegende wijs (subjuntivo).
Betalen vs. Betaald Krijgen
Fout: “Het gebruik van 'pagar' wanneer je 'cobrar' bedoelt.”
Correctie: In het Spaans 'paga' degene die het geld geeft, en 'cobra' degene die het ontvangt. Dit is een veelvoorkomende verwarring voor Nederlandstaligen die gewend zijn aan 'betalen' voor beide acties.
verdes
VEHR-dess/ˈbeɾðes/

Voorbeelden
Necesito cien verdes para comprar el boleto.
Ik heb honderd dollar nodig om het kaartje te kopen.
Straattaal Gebruik
Deze betekenis is specifiek voor culturen waar de munteenheid (zoals de Amerikaanse dollar) overwegend groen is. Het wordt altijd in het meervoud gebruikt. In het Nederlands gebruiken we vaak 'groen' of 'dollars' in plaats van een algemene term die afgeleid is van de kleur.
Verwarring tussen algemeen geld en fysiek geld
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









