Hoe zeg je "veiling" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “veiling” is “subasta” — gebruik 'subasta' voor een algemene openbare verkoop, zoals een kunstveiling, boekenveiling of een veiling van onroerend goed.
subasta
soo-BAH-stasuˈβasta

Voorbeelden
Mi abuela vendió su colección de sellos en una subasta.
Mijn grootmoeder verkocht haar postzegelcollectie op een veiling.
La subasta de arte moderno atrajo a coleccionistas de todo el mundo.
De veiling van moderne kunst trok verzamelaars van over de hele wereld aan.
Ganamos la casa en la subasta, pero tuvimos que pujar mucho.
We hebben het huis gewonnen op de veiling, maar we moesten flink bieden.
Geslacht Herinnering
Onthoud dat 'subasta' een vrouwelijk woord is, dus je moet 'la subasta' of 'una subasta' gebruiken. In het Nederlands hebben we dit onderscheid niet voor zelfstandige naamwoorden zoals 'veiling'.
Zelfstandig Naamwoord Verwarren met Werkwoord
Fout: “Het gebruiken van 'subasta' als werkwoord in plaats van 'subastar'. (Bijv. 'Yo subasta mi coche').”
Correctie: Het juiste werkwoord is 'subastar' (veilen). Het zelfstandig naamwoord is 'subasta'. ('Yo subasto mi coche' of 'Ik bied mijn auto aan op een veiling').
remate
reh-MAH-tehreˈmate

Voorbeelden
Compré estos muebles en un remate.
Ik kocht dit meubilair op een veiling.
Hay un remate total por cierre de temporada.
Er is een totale uitverkoop voor het einde van het seizoen.
Anunciaron el remate de la casa por deudas.
Ze kondigden de veiling van het huis aan vanwege schulden.
Voorzetsels met uitverkoop
Gebruik 'en' om 'op een uitverkoop' te zeggen (en un remate) en 'de' om de prijzen te beschrijven (precios de remate).
Regionale Verwarring
Fout: “Het gebruik van 'remate' voor een uitverkoop in Spanje.”
Correctie: In Spanje is 'rebajas' gebruikelijker voor uitverkopen. 'Remate' voor uitverkopen/veilingen is erg gebruikelijk in landen als Chili, Argentinië en Mexico.
Subasta vs. Remate
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

