Inklingo

Hoe zeg je "schot" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorschotis tirogebruik 'tiro' voor het geluid van een vuurschot, de handeling van het afvuren, of in sporttermen zoals bij basketbal of biljart.

tiro🔊A2

Gebruik 'tiro' voor het geluid van een vuurschot, de handeling van het afvuren, of in sporttermen zoals bij basketbal of biljart.

Meer leren →
bala🔊A2

Gebruik 'bala' specifiek voor de kogel zelf, het projectiel dat uit een vuurwapen komt.

Meer leren →
disparo🔊B1

Gebruik 'disparo' om de actie of het moment van het afvuren van een wapen te beschrijven.

Meer leren →
balazo🔊B1

Gebruik 'balazo' om het geluid of de impact van een afgevuurd schot aan te duiden, vaak met een negatieve of gevaarlijke connotatie.

Meer leren →
lanzamiento🔊A2

Gebruik 'lanzamiento' wanneer 'schot' verwijst naar het gooien van iets, zoals een bal of steen.

Meer leren →
remate🔊A2

Gebruik 'remate' in sportcontexten, specifiek voor de laatste actie die tot een doelpunt leidt, zoals een kopbal of schot op doel.

Meer leren →
municiónB1

Gebruik 'munición' als 'schot' verwijst naar de kogels of projectielen die gebruikt worden in een vuurwapen, dus het materiaal zelf.

Meer leren →
escocésA1

Gebruik 'escocés' alleen als bijvoeglijk naamwoord om aan te geven dat iets of iemand afkomstig is uit Schotland.

Meer leren →
Dutch → Spaans

tiro

TEE-rohˈtiɾo

nounA2general
Gebruik 'tiro' voor het geluid van een vuurschot, de handeling van het afvuren, of in sporttermen zoals bij basketbal of biljart.
Een rookpluim en licht dat uit de loop van een gestileerd vuurwapen komt, wat een schot afvuurt.

Voorbeelden

El policía hizo un tiro al aire para detener la pelea.

De politieagent loste een schot in de lucht om het gevecht te stoppen.

Necesitamos practicar el tiro al blanco este fin de semana.

We moeten dit weekend oefenen op schietschijfschieten.

El delantero falló el tiro a la portería.

De aanvaller miste het schot op het doel.

Estuvo a un tiro de piedra de la casa, muy cerca.

Het was een steenworp afstand van het huis, heel dichtbij.

Afstand Meten

De uitdrukking 'a un tiro de piedra' (een steenworp afstand) is een zeer gebruikelijke manier om te beschrijven dat iets heel dichtbij is. Let op: in het Nederlands gebruiken we 'steenworp afstand', niet 'schot afstand'.

bala

BAH-lahˈbala

nounA2general
Gebruik 'bala' specifiek voor de kogel zelf, het projectiel dat uit een vuurwapen komt.
Een enkele, glimmende kogelhuls van messing en koper rustend op een plat oppervlak.

Voorbeelden

Encontraron una bala en el suelo después del ruido.

Ze vonden een kogel op de grond na het geluid.

El chaleco antibalas está diseñado para detener las balas.

Het kogelvrije vest is ontworpen om kogels tegen te houden.

Geslacht Herinnering

Hoewel het eindigt op '-a', is 'bala' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, dus je gebruikt 'la' of 'una' ervoor.

disparo

dees-PAH-rohdisˈpaɾo

nounB1general
Gebruik 'disparo' om de actie of het moment van het afvuren van een wapen te beschrijven.
Een plotselinge, heldere oranje flits van licht, vergezeld van een wolkje witte rook, wat de onmiddellijke actie van een afgevuurd wapen symboliseert.

Voorbeelden

Se oyó un disparo en la distancia y todos se asustaron.

Er klonk een schot in de verte en iedereen schrok.

El disparo de los precios del petróleo afectó la economía.

De piek in de olieprijzen beïnvloedde de economie.

Necesitamos practicar el tiro al blanco, ¿cuántos disparos quedan?

We moeten oefenen met schieten op een doel, hoeveel schoten zijn er nog over?

Geslachtcontrole

Aangezien 'disparo' eindigt op -o, is het een mannelijk zelfstandig naamwoord en gebruikt het altijd 'el' (el disparo) of 'un' (un disparo). Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'de' voor de meeste zelfstandige naamwoorden.

Zelfstandig naamwoord versus Werkwoord Verwarring

Fout:Het gebruiken van 'disparo' (het zelfstandig naamwoord) wanneer je de actie van schieten bedoelt (het infinitief werkwoord 'disparar').

Correctie: Onthoud dat 'disparo' het *resultaat* of de *daad* is (het schot), terwijl 'disparar' de *actie* is (schieten).

balazo

ba-lah-sobaˈlaso

nounB1general
Gebruik 'balazo' om het geluid of de impact van een afgevuurd schot aan te duiden, vaak met een negatieve of gevaarlijke connotatie.
Een rookpluim die uit de loop van een pistool komt tegen een effen lichtblauwe achtergrond.

Voorbeelden

Se escuchó un balazo a lo lejos.

Er werd in de verte een schot gehoord.

El hombre sobrevivió a un balazo en el hombro.

De man overleefde een kogelwond in zijn schouder.

La policía investiga quién dio el balazo.

De politie onderzoekt wie het schot loste.

De uitgang '-azo'

De uitgang '-azo' wordt vaak toegevoegd aan zelfstandige naamwoorden om een klap of slag met dat voorwerp te beschrijven. Omdat het van 'bala' (kogel) komt, is een 'balazo' de klap of impact van een kogel.

Actie versus Resultaat

Terwijl 'disparo' zich richt op de handeling van het overhalen van de trekker, focust 'balazo' meer op de kogel zelf of de verwonding die deze achterlaat. In het Nederlands gebruiken we voor de handeling vaak 'schieten' en voor het resultaat 'schotwond'.

Balazo en Bala verwarren

Fout:Tengo una balazo en mi mochila.

Correctie: Tengo una bala en mi mochila.

lanzamiento

lan-sah-MYEN-tohlanθaˈmjento

nounA2general
Gebruik 'lanzamiento' wanneer 'schot' verwijst naar het gooien van iets, zoals een bal of steen.
Een figuur wordt vastgelegd in de beweging van het gooien van een klein object, wat de fysieke daad van het werpen toont.

Voorbeelden

El lanzamiento de la piedra fue muy potente.

De worp van de steen was erg krachtig.

Vimos el lanzamiento del cohete en la televisión.

We keken naar de lancering van de raket op televisie.

Het werkwoord 'lanzar'

Onthoud dat 'lanzamiento' de actie is (het zelfstandig naamwoord). Het werkwoord is 'lanzar' ('gooien' of 'lanceren'): 'Él lanza la pelota' (Hij gooit de bal). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'gooien' versus 'de worp'.

remate

reh-MAH-tehreˈmate

nounA2sport
Gebruik 'remate' in sportcontexten, specifiek voor de laatste actie die tot een doelpunt leidt, zoals een kopbal of schot op doel.
Een voetballer die krachtig een bal schiet richting een doelnet.

Voorbeelden

Fue un remate de cabeza espectacular.

Het was een spectaculaire kopbal.

El portero detuvo el remate de Messi.

De keeper stopte het schot van Messi.

El equipo ganó gracias a un remate potente en el último minuto.

Het team won dankzij een krachtig schot in de laatste minuut.

Actie vs. Resultaat

Terwijl 'rematar' de actie van schieten is, is 'el remate' het daadwerkelijke schot zelf.

Niet alleen voeten

Fout:Denken dat 'remate' alleen verwijst naar het schoppen van een bal.

Correctie: Het verwijst naar elke definitieve poging om te scoren, inclusief met het hoofd of met de handen bij volleybal.

munición

nounB1general
Gebruik 'munición' als 'schot' verwijst naar de kogels of projectielen die gebruikt worden in een vuurwapen, dus het materiaal zelf.

Voorbeelden

El ejército se quedó sin munición durante la batalla.

Het leger kwam munitie tekort tijdens de slag.

escocés

adjectiveA1general
Gebruik 'escocés' alleen als bijvoeglijk naamwoord om aan te geven dat iets of iemand afkomstig is uit Schotland.

Voorbeelden

Mi mejor amigo es escocés.

Mijn beste vriend is Schots.

Verwarring tussen 'tiro', 'disparo' en 'balazo'

Veel beginners verwarren 'tiro', 'disparo' en 'balazo'. Onthoud dat 'bala' de kogel zelf is, terwijl 'tiro' de actie of het geluid kan zijn, 'disparo' meer de specifieke handeling van het afvuren benadrukt, en 'balazo' vaak het geluid of de impact na het schot aangeeft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.