Inklingo

Hoe zeg je "debuut" in het Spaans

Dutch → Spaans

estreno

/es-TREH-noh//esˈtɾeno/

nounB1general
Gebruik 'estreno' als het gaat om de allereerste vertoning of opvoering van iets nieuws, zoals een film, theaterstuk of concert.
Een groot rood fluwelen gordijn op een podium met felle schijnwerpers op de vloer.

Voorbeelden

El estreno de la nueva obra de teatro fue un gran éxito.

De première van het nieuwe toneelstuk was een groot succes.

El estreno de la película fue un éxito total.

De filmpremière was een totaal succes.

Tengo entradas para el estreno de mañana.

Ik heb kaarten voor de openingsavond van morgen.

Het woord als ding gebruiken

Wanneer 'estreno' wordt gebruikt met 'el' (de) of 'un' (een), is het een benaming voor een grote gebeurtenis, zoals de release van een nieuwe film.

Première versus Eerste keer gebruiken

Fout:Het Engelse woord 'premiere' gebruiken voor kleding.

Correctie: In het Nederlands zeggen we 'première' voor films, maar in het Spaans werkt 'estreno' zowel voor films ALS voor de eerste keer dat je je nieuwe schoenen draagt.

lanzamiento

/lan-sah-MYEN-toh//lanθaˈmjento/

nounB1general
Gebruik 'lanzamiento' bij de introductie of marktintroductie van een product, zoals een boek, een gadget of een merk.
Een schijnwerper schijnt op een voetstuk op een podium waar een nieuw product dramatisch wordt onthuld, wat een lancerings-evenement symboliseert.

Voorbeelden

El lanzamiento del libro superó todas las expectativas.

De lancering van het boek overtrof alle verwachtingen.

El lanzamiento del nuevo teléfono fue un éxito total.

De lancering van de nieuwe telefoon was een totaal succes.

Esperamos el lanzamiento del libro para la próxima semana.

We wachten volgende week op de release van het boek.

La empresa anunció el lanzamiento de una nueva campaña publicitaria.

Het bedrijf kondigde de uitrol aan van een nieuwe reclamecampagne.

Gebruik met 'de'

Wanneer je spreekt over wat gelanceerd wordt, gebruik je het voorzetsel 'de' (van): 'lanzamiento del producto', niet 'lanzamiento el producto'. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'de lancering van het product' zeggen.

Gebruik van 'lanzar' in plaats van 'lanzamiento'

Fout:Hacer un lanzar (letterlijk: een lanceren doen)

Correctie: Gebruik het zelfstandig naamwoord: 'Hacer un lanzamiento' (een lancering doen) of het werkwoord 'lanzar' (lanceren) direct.

presentación

nounA2general
Gebruik 'presentación' voor de eerste publieke kennismaking of introductie van een persoon, vooral in een professionele of formele setting.

Voorbeelden

Su presentación en la conferencia impresionó a todos.

Zijn introductie op de conferentie maakte indruk op iedereen.

Verwarring tussen 'estreno' en 'lanzamiento'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'estreno' en 'lanzamiento'. Onthoud dat 'estreno' vooral voor artistieke en culturele premières geldt, terwijl 'lanzamiento' meer bij producten en diensten hoort.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.