Hoe zeg je "worp" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “worp” is “lanzamiento” — gebruik 'lanzamiento' voor de fysieke handeling van het gooien of werpen, en ook als algemene term in sporten zoals speerwerpen..
lanzamiento
/lan-sah-MYEN-toh//lanθaˈmjento/

Voorbeelden
El lanzamiento de la piedra fue muy potente.
De worp van de steen was erg krachtig.
Vimos el lanzamiento del cohete en la televisión.
We keken naar de lancering van de raket op televisie.
Ganó la medalla de oro en el lanzamiento de jabalina.
Hij won de gouden medaille bij het speerwerpen.
El árbitro pitó un lanzamiento de falta.
De scheidsrechter floot voor een vrije worp.
Het werkwoord 'lanzar'
Onthoud dat 'lanzamiento' de actie is (het zelfstandig naamwoord). Het werkwoord is 'lanzar' ('gooien' of 'lanceren'): 'Él lanza la pelota' (Hij gooit de bal). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'gooien' versus 'de worp'.
tiro
TEE-roh/ˈtiɾo/

Voorbeelden
El delantero falló el tiro a la portería.
De aanvaller miste het schot op het doel.
Estuvo a un tiro de piedra de la casa, muy cerca.
Het was een steenworp afstand van het huis, heel dichtbij.
Afstand Meten
De uitdrukking 'a un tiro de piedra' (een steenworp afstand) is een zeer gebruikelijke manier om te beschrijven dat iets heel dichtbij is. Let op: in het Nederlands gebruiken we 'steenworp afstand', niet 'schot afstand'.
lance
/lan-se//ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

Voorbeelden
El pescador hizo un lance perfecto y su red cayó sobre el banco de peces.
De visser deed een perfecte worp en zijn net viel over de school vissen.
Necesitas más fuerza en el lance para llegar a la otra orilla.
Je hebt meer kracht nodig in de worp om de overkant te bereiken.
Verwarring tussen 'lanzamiento' en 'tiro'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


