Inklingo

Hoe zeg je "verhuizen" in het Spaans

Dutch → Spaans

mudar

moo-DAHRmuˈðar

verbA1algemeen
Gebruik 'mudar' wanneer je de algemene actie van het veranderen van woonplaats bedoelt, zonder specifieke nadruk op het 'jezelf' verplaatsen.
Een stapel kartonnen dozen en een kleine plant op een houten vloer in een lichte, lege kamer.

Voorbeelden

Me voy a mudar a un apartamento nuevo el próximo mes.

Ik ga volgende maand naar een nieuw appartement verhuizen.

Ellos se mudaron a España para aprender el idioma.

Zij zijn naar Spanje verhuisd om de taal te leren.

Gebruik van 'se' bij Verhuizen

Wanneer we het hebben over het veranderen van woonplaats, voegen we bijna altijd 'se' toe aan het einde (mudarse). Dit geeft aan dat de handeling plaatsvindt bij de persoon die verhuist.

Mover vs. Mudar

Fout:Het gebruik van 'mover' om te zeggen 'Ik ben naar een nieuw huis aan het verhuizen'.

Correctie: Gebruik 'mudarse'. 'Mover' is voor het verschuiven van objecten (zoals een stoel), maar 'mudar' is voor het veranderen van je woning.

mudarse

moo-DAHR-sehmuˈðarse

verbA2algemeen
Gebruik 'mudarse' als je wilt benadrukken dat jijzelf of de persoon in kwestie van huis of woonplaats verandert; het is een wederkerend werkwoord dat de focus legt op de persoon.
Een stapel kartonnen dozen en een kleine plant in een lege, felverlichte woonkamer.

Voorbeelden

Me mudo a un apartamento nuevo mañana.

Ik verhuis morgen naar een nieuw appartement.

¿Por qué decidieron mudarse a España?

Waarom besloten ze naar Spanje te verhuizen?

Het gebruik van het 'se'-gedeelte

De 'se' aan het einde geeft aan dat dit een reflexief werkwoord is. Het toont aan dat je jezelf naar een nieuwe locatie verplaatst. Je moet het 'me, te, se'-gedeelte aanpassen aan de persoon die de actie uitvoert.

Mover vs. Mudarse

Fout:Het gebruik van 'mover' om te zeggen dat je naar een nieuw huis verhuist.

Correctie: Gebruik 'mudarse' voor het veranderen van woning. 'Mover' is voor het verplaatsen van een fysiek object of een deel van je lichaam (zoals je arm).

trasladar

trah-slah-DARtɾaslaˈðar

verbB1formeel/zakelijk
Gebruik 'trasladar' wanneer het gaat om het verplaatsen van iets of iemand anders, zoals een kantoor, een bedrijf, of een object, van de ene locatie naar de andere.
Een persoon die een kartonnen doos over de vloer van een lege kamer duwt.

Voorbeelden

La empresa va a trasladar su oficina al centro.

Het bedrijf gaat zijn kantoor naar het centrum verhuizen.

Trasladaron al paciente a un hospital más grande.

Ze hebben de patiënt overgeplaatst naar een groter ziekenhuis.

Es difícil trasladar todos estos muebles en un solo coche.

Het is moeilijk om al dit meubilair in slechts één auto te verplaatsen.

Wanneer gebruik je 'a' bij 'trasladar'?

Als je een persoon verplaatst, moet je het woord 'a' ervoor zetten: 'Trasladaron a María' (Ze verplaatsten María). In het Nederlands gebruiken we hier geen voorzetsel voor, tenzij het een overplaatsing betreft: 'Ze verplaatsten Maria' of 'Ze hebben Maria overgeplaatst naar...'

'Trasladar' vs. 'Mover'

Gebruik 'trasladar' voor significante verplaatsingen, zoals verhuizen naar een andere stad, baanwissel of officiële locatieverandering. Gebruik 'mover' voor kleine fysieke handelingen, zoals het bewegen van je arm of een stoel. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'verhuizen/overplaatsen' en 'bewegen' in het Nederlands.

Huis verhuizen

Fout:Yo traslado a una casa nueva.

Correctie: Me traslado a una casa nueva.

Mudar vs. Mudarse

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'mudar' en 'mudarse'. Onthoud dat 'mudarse' altijd verwijst naar het veranderen van je eigen woonplaats (wederkerend), terwijl 'mudar' algemener is en ook gebruikt kan worden in andere contexten, al is 'mudarse' voor persoonlijke verhuizingen veel gebruikelijker.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.