Inklingo

Hoe zeg je "verplaatsen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorverplaatsenis movergebruik 'mover' wanneer je fysiek een object van de ene naar de andere plek verplaatst, zoals een meubelstuk.

mover🔊A1

Gebruik 'mover' wanneer je fysiek een object van de ene naar de andere plek verplaatst, zoals een meubelstuk.

Meer leren →
ir🔊A1

Gebruik 'ir' als je zelf naar een andere locatie gaat, dus als het onderwerp van de zin de beweging uitvoert.

Meer leren →
desplazar🔊A2

Gebruik 'desplazar' om aan te geven dat een object van de ene plek naar de andere wordt verschoven, vaak met een lichte nadruk op het 'verzetten' ervan.

Meer leren →
mudar🔊A1

Gebruik 'mudar' specifiek voor het verhuizen van een woning of het veranderen van plaats, vaak in de reflexieve vorm 'mudarse'.

Meer leren →
mudarse🔊A2

Gebruik de reflexieve vorm 'mudarse' als het onderwerp van de zin zelf verhuist naar een nieuwe woning of locatie.

Meer leren →
mueva🔊A2

Dit is een vervoeging van 'mover' of 'mover(se)' en wordt gebruikt in gebiedende wijs of conjunctief, om iemand te vragen een object of zichzelf te verplaatsen.

Meer leren →
trasladar🔊B1

Gebruik 'trasladar' voor het verplaatsen van een grotere entiteit, zoals een kantoor, bedrijf, of een groep mensen naar een andere locatie.

Meer leren →
remover🔊B1

Gebruik 'remover' als je voorwerpen binnen een ruimte door elkaar haalt of verplaatst om iets te zoeken of op te ruimen.

Meer leren →
retrasar🔊A2

Gebruik 'retrasar' wanneer je een gepland evenement of activiteit uitstelt naar een later tijdstip.

Meer leren →
Dutch → Spaans

mover

moh-VEHRmoˈβeɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'mover' wanneer je fysiek een object van de ene naar de andere plek verplaatst, zoals een meubelstuk.
Een persoon met een blauw shirt duwt een grote bruine houten doos over een gladde vloer, wat fysieke verplaatsing demonstreert.

Voorbeelden

Tienes que mover la mesa para que quepa.

Je moet de tafel verplaatsen zodat hij past.

Ella mueve la cabeza diciendo que no.

Ze schudt haar hoofd ontkennend.

¿Puedes mover la cuchara en la sopa, por favor?

Kun je alsjeblieft met de lepel in de soep roeren?

Stamwisseling (o > ue)

Dit werkwoord is onregelmatig omdat de 'o' in de tegenwoordige tijd verandert in 'ue' (muevo, mueves, mueve, mueven). Onthoud dat de 'wij' (nosotros) en 'jullie' (vosotros) vormen uitzonderingen zijn en de 'o' behouden (movemos, movéis).

De stamwisseling vergeten

Fout:Yo movo la caja.

Correctie: Yo muevo la caja. Onthoud dat de 'o' verandert in 'ue' wanneer de klemtoon op de werkwoordstam ligt.

ir

eer

verbA1neutraal
Gebruik 'ir' als je zelf naar een andere locatie gaat, dus als het onderwerp van de zin de beweging uitvoert.
Een persoon die langs een pad loopt dat naar een verre, zonovergoten berg leidt, wat het werkwoord 'ir' voorstelt, wat 'gaan' betekent.

Voorbeelden

Voy a la tienda.

Ik ga naar de winkel.

¿Ustedes van al cine esta noche?

Gaan jullie vanavond naar de bioscoop?

Mis padres fueron a España el año pasado.

Mijn ouders zijn vorig jaar naar Spanje gegaan.

Praten over de Toekomst: Ir + a + werkwoord

Een veelgebruikte manier om over de toekomst te praten is door 'ir' te gebruiken als 'going to' in het Engels. Gebruik gewoon de juiste vorm van 'ir', voeg 'a' toe, en dan het actiewerkwoord. Voorbeeld: 'Voy a comer' betekent 'Ik ga eten'.

Gebruik altijd 'a' voor bestemmingen

Wanneer je zegt dat je naar een plaats gaat, heb je bijna altijd het kleine woordje 'a' nodig na 'ir'. Voorbeeld: 'Voy a la playa' (Ik ga naar het strand).

Verwarring tussen 'ir' en 'venir'

Fout:'Vengo a la tienda ahora.' (Wanneer je momenteel thuis bent, niet in de winkel).

Correctie: 'Voy a la tienda ahora.' Gebruik 'ir' voor beweging weg van jou (gaan), en 'venir' voor beweging naar jou toe (komen). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'gaan' en 'komen' in het Nederlands.

Vreemde Verleden Tijd Vormen

Fout:Denken dat de verleden tijd 'yo í' of 'yo fuió' is.

Correctie: De verleden tijd van 'ir' is totaal anders: 'fui, fuiste, fue...'. Het is vreemd, maar je moet het gewoon uit je hoofd leren. Het goede nieuws? Het is exact hetzelfde als de verleden tijd van 'ser' (zijn)!

desplazar

des-plah-SARdesplaˈθaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'desplazar' om aan te geven dat een object van de ene plek naar de andere wordt verschoven, vaak met een lichte nadruk op het 'verzetten' ervan.
Een hand die een klein houten blokje van het ene vierkant op een tafel naar het andere duwt.

Voorbeelden

Tienes que desplazar el sofá para limpiar debajo.

Je moet de bank verplaatsen om eronder schoon te maken.

Usa el ratón para desplazar la imagen a la derecha.

Gebruik de muis om de afbeelding naar rechts te verschuiven.

La tormenta desplazó mucha arena hacia la carretera.

De storm verplaatste veel zand naar de weg.

De Spellingwissel

Wanneer het werkwoord eindigt op '-zar', verandert de 'z' in een 'c' voor een 'e'. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (desplacé) en in alle tegenwoordige gebiedende wijsvormen.

Desplazar vs. Mover

Gebruik 'desplazar' als je preciezer of formeler wilt klinken over het verschuiven van iets van de oorspronkelijke plek, terwijl 'mover' heel algemeen is.

De verleden tijd spellen

Fout:Yo desplazé.

Correctie: Yo desplacé. (Onthoud: 'z' verandert in 'c' wanneer gevolgd door 'e' om de klank correct te houden!)

mudar

moo-DAHRmuˈðar

verbA1neutraal
Gebruik 'mudar' specifiek voor het verhuizen van een woning of het veranderen van plaats, vaak in de reflexieve vorm 'mudarse'.
Een stapel kartonnen dozen en een kleine plant op een houten vloer in een lichte, lege kamer.

Voorbeelden

Me voy a mudar a un apartamento nuevo el próximo mes.

Ik ga volgende maand naar een nieuw appartement verhuizen.

Ellos se mudaron a España para aprender el idioma.

Zij zijn naar Spanje verhuisd om de taal te leren.

Gebruik van 'se' bij Verhuizen

Wanneer we het hebben over het veranderen van woonplaats, voegen we bijna altijd 'se' toe aan het einde (mudarse). Dit geeft aan dat de handeling plaatsvindt bij de persoon die verhuist.

Mover vs. Mudar

Fout:Het gebruik van 'mover' om te zeggen 'Ik ben naar een nieuw huis aan het verhuizen'.

Correctie: Gebruik 'mudarse'. 'Mover' is voor het verschuiven van objecten (zoals een stoel), maar 'mudar' is voor het veranderen van je woning.

mudarse

moo-DAHR-sehmuˈðarse

verbA2neutraal
Gebruik de reflexieve vorm 'mudarse' als het onderwerp van de zin zelf verhuist naar een nieuwe woning of locatie.
Een stapel kartonnen dozen en een kleine plant in een lege, felverlichte woonkamer.

Voorbeelden

Me mudo a un apartamento nuevo mañana.

Ik verhuis morgen naar een nieuw appartement.

¿Por qué decidieron mudarse a España?

Waarom besloten ze naar Spanje te verhuizen?

Het gebruik van het 'se'-gedeelte

De 'se' aan het einde geeft aan dat dit een reflexief werkwoord is. Het toont aan dat je jezelf naar een nieuwe locatie verplaatst. Je moet het 'me, te, se'-gedeelte aanpassen aan de persoon die de actie uitvoert.

Mover vs. Mudarse

Fout:Het gebruik van 'mover' om te zeggen dat je naar een nieuw huis verhuist.

Correctie: Gebruik 'mudarse' voor het veranderen van woning. 'Mover' is voor het verplaatsen van een fysiek object of een deel van je lichaam (zoals je arm).

mueva

MWEH-vahˈmwe.βa

verb (conjugated)A2neutraal
Dit is een vervoeging van 'mover' of 'mover(se)' en wordt gebruikt in gebiedende wijs of conjunctief, om iemand te vragen een object of zichzelf te verplaatsen.
Een eenvoudige illustratie van een kleine rode kubus die over een vlak, helderblauw oppervlak schuift, wat duidelijk beweging en een verschuiving van positie aangeeft.

Voorbeelden

Por favor, mueva el coche de aquí.

Verplaats alstublieft de auto van hier.

Mi jefe quiere que yo mueva la reunión al jueves.

Mijn baas wil dat ik de vergadering naar donderdag verplaats.

Dudo que la nueva ley mueva la economía tan rápido.

Ik betwijfel of de nieuwe wet de economie zo snel zal stimuleren.

Dubbele rol van 'Mueva'

'Mueva' heeft twee hoofdfuncties: het is het formele gebod (Usted, zeg tegen iemand dat hij moet bewegen) en het is de speciale werkwoordsvorm (aanvoegende wijs/subjunctief) die wordt gebruikt na uitdrukkingen van wens, twijfel of noodzaak (voor 'yo', 'él/ella', en 'usted').

Stamverandering E → UE

Het basiswerkwoord 'mover' is onregelmatig. De 'o' verandert in 'ue' in de meeste tegenwoordige tijdsvormen, maar 'mueva' komt van de 'e' die in de stam verandert in 'ue', wat de aanvoegende wijs-vormen beïnvloedt.

De aanvoegende wijs vergeten

Fout:Quiero que él mueve la caja.

Correctie: Quiero que él mueva la caja. (Het Spaans vereist deze speciale werkwoordsvorm wanneer het onderwerp van de wens anders is dan het onderwerp van de actie.)

trasladar

trah-slah-DARtɾaslaˈðar

verbB1formeel
Gebruik 'trasladar' voor het verplaatsen van een grotere entiteit, zoals een kantoor, bedrijf, of een groep mensen naar een andere locatie.
Een persoon die een kartonnen doos over de vloer van een lege kamer duwt.

Voorbeelden

La empresa va a trasladar su oficina al centro.

Het bedrijf gaat zijn kantoor naar het centrum verhuizen.

Trasladaron al paciente a un hospital más grande.

Ze hebben de patiënt overgeplaatst naar een groter ziekenhuis.

Es difícil trasladar todos estos muebles en un solo coche.

Het is moeilijk om al dit meubilair in slechts één auto te verplaatsen.

Wanneer gebruik je 'a' bij 'trasladar'?

Als je een persoon verplaatst, moet je het woord 'a' ervoor zetten: 'Trasladaron a María' (Ze verplaatsten María). In het Nederlands gebruiken we hier geen voorzetsel voor, tenzij het een overplaatsing betreft: 'Ze verplaatsten Maria' of 'Ze hebben Maria overgeplaatst naar...'

'Trasladar' vs. 'Mover'

Gebruik 'trasladar' voor significante verplaatsingen, zoals verhuizen naar een andere stad, baanwissel of officiële locatieverandering. Gebruik 'mover' voor kleine fysieke handelingen, zoals het bewegen van je arm of een stoel. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'verhuizen/overplaatsen' en 'bewegen' in het Nederlands.

Huis verhuizen

Fout:Yo traslado a una casa nueva.

Correctie: Me traslado a una casa nueva.

remover

rreh-moh-behrre.mo.ˈβer

verbB1neutraal
Gebruik 'remover' als je voorwerpen binnen een ruimte door elkaar haalt of verplaatst om iets te zoeken of op te ruimen.
Een hand die een kleurrijke doos van de ene kant van een houten plank naar de andere verplaatst.

Voorbeelden

Tuve que remover todos los cajones para encontrar mi pasaporte.

Ik moest door alle lades rommelen om mijn paspoort te vinden.

No remuevas las piedras, podrías despertar a los bichos.

Verplaats de stenen niet; je zou de beestjes kunnen wakker maken.

Estuvo removiendo papeles toda la mañana.

Hij was de hele ochtend papieren aan het verschuiven.

Beweging versus Extractie

Onthoud dat 'remover' impliceert dat dingen op een rommelige manier worden verplaatst, terwijl 'quitar' of 'sacar' impliceert dat ze er helemaal worden uitgehaald.

retrasar

rre-trah-SAHRretɾaˈsaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'retrasar' wanneer je een gepland evenement of activiteit uitstelt naar een later tijdstip.
Een reiziger die op een koffer zit op een leeg station, kijkend naar een vertrekbord met een verdrietige uitdrukking.

Voorbeelden

La lluvia va a retrasar el comienzo del partido.

De regen gaat het begin van de wedstrijd uitstellen.

Decidieron retrasar la reunión hasta el lunes.

Ze besloten de vergadering uit te stellen tot maandag.

No quiero retrasar tu trabajo con mis preguntas.

Ik wil je werk niet vertragen met mijn vragen.

Het werkwoord gebruiken met objecten

Dit werkwoord wordt gebruikt als je actief iets anders uitstelt, zoals een vlucht, een vergadering of een klok. Vergelijkbaar met 'iets uitstellen' in het Nederlands.

Klokken verzetten

Wanneer de zomertijd eindigt en je de klok 'terug moet zetten', gebruik je 'retrasar' om het terugzetten van de wijzers van de klok te beschrijven. Dit is vergelijkbaar met 'de klok terugzetten' in het Nederlands.

Retrasar vs. Tardar

Fout:Retrasé tres horas en llegar.

Correctie: Tardé tres horas en llegar. Gebruik 'tardar' voor de tijd die JIJ ergens aan besteed hebt; gebruik 'retrasar' om iets later te laten gebeuren. Nederlanders gebruiken vaak 'duren' of 'kostte me X uur' voor de tijd die ze ergens aan besteden, dus 'tardar' is hier de juiste vertaling.

Mover vs. Desplazar

Veel leerders verwarren 'mover' en 'desplazar'. 'Mover' is de algemene term voor het fysiek verplaatsen van een object. 'Desplazar' wordt vaker gebruikt als iets een beetje opgeschoven moet worden, of als de nadruk ligt op het veranderen van de positie in een groter geheel.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.