Inklingo

Hoe zeg je "verward" in het Spaans

Dutch → Spaans

confuso

/kon-FOO-so//konˈfuso/

AdjectiefA2Neutraal
Gebruik 'confuso' als je wilt zeggen dat iets of iemand in de war is, onduidelijk of niet begrijpelijk.
Een jong persoon met een gefronste wenkbrauw en grote ogen, die zijn schouders ophaalt, er volkomen verbijsterd en onzeker uitziet.

Voorbeelden

Estaba confuso después de leer todas esas reglas nuevas.

Hij was in de war na het lezen van al die nieuwe regels.

Ella se sintió confusa con la pregunta, así que pidió ayuda.

Ze voelde zich verward door de vraag, dus vroeg ze om hulp.

Si estás confuso, tómate un momento para respirar.

Als je in de war bent, neem dan even de tijd om adem te halen.

El informe era tan confuso que nadie entendió las conclusiones.

Het rapport was zo onduidelijk dat niemand de conclusies begreep.

Gebruik met 'Estar'

Wanneer je een persoon beschrijft die zich in de war voelt, gebruik je bijna altijd het werkwoord 'estar' (zijn), omdat dit een tijdelijke, veranderende toestand beschrijft, en geen permanente eigenschap.

Geslachtsovereenkomst

Onthoud dat 'confuso' moet overeenkomen met het geslacht en getal van de persoon: 'confuso' (mannelijk enkelvoud), 'confusa' (vrouwelijk enkelvoud), 'confusos' (mannelijk meervoud), 'confusas' (vrouwelijk meervoud).

Gebruik met 'Ser' (Soms)

Wanneer je een ding (zoals een boek of een situatie) beschrijft, wordt 'confuso' vaak met 'ser' gebruikt, omdat de kwaliteit van verwarrend zijn wordt beschouwd als een inherente eigenschap van dat ding: 'La ley es confusa.' (De wet is onduidelijk/verwarrend). Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'zijn' voor permanente eigenschappen.

'Ser' gebruiken in plaats van 'Estar'

Fout:Soy confuso.

Correctie: Estoy confuso. 'Soy confuso' (Ser) impliceert dat 'verwarrend zijn' een permanent onderdeel van je persoonlijkheid is, wat meestal niet is wat je bedoelt. In het Nederlands is dit vergelijkbaar met het verschil tussen 'Ik ben verward' (tijdelijk) en 'Ik ben een verwarrend persoon' (permanent).

confuso

/kon-FOO-so//konˈfuso/

AdjectiefB1Neutraal
Gebruik 'confuso' ook als het rapport, de uitleg of iets anders onduidelijk en moeilijk te begrijpen is.
Een jong persoon met een gefronste wenkbrauw en grote ogen, die zijn schouders ophaalt, er volkomen verbijsterd en onzeker uitziet.

Voorbeelden

El informe era tan confuso que nadie entendió las conclusiones.

Het rapport was zo onduidelijk dat niemand de conclusies begreep.

Estaba confuso después de leer todas esas reglas nuevas.

Hij was in de war na het lezen van al die nieuwe regels.

Ella se sintió confusa con la pregunta, así que pidió ayuda.

Ze voelde zich verward door de vraag, dus vroeg ze om hulp.

Si estás confuso, tómate un momento para respirar.

Als je in de war bent, neem dan even de tijd om adem te halen.

Gebruik met 'Estar'

Wanneer je een persoon beschrijft die zich in de war voelt, gebruik je bijna altijd het werkwoord 'estar' (zijn), omdat dit een tijdelijke, veranderende toestand beschrijft, en geen permanente eigenschap.

Geslachtsovereenkomst

Onthoud dat 'confuso' moet overeenkomen met het geslacht en getal van de persoon: 'confuso' (mannelijk enkelvoud), 'confusa' (vrouwelijk enkelvoud), 'confusos' (mannelijk meervoud), 'confusas' (vrouwelijk meervoud).

Gebruik met 'Ser' (Soms)

Wanneer je een ding (zoals een boek of een situatie) beschrijft, wordt 'confuso' vaak met 'ser' gebruikt, omdat de kwaliteit van verwarrend zijn wordt beschouwd als een inherente eigenschap van dat ding: 'La ley es confusa.' (De wet is onduidelijk/verwarrend). Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'zijn' voor permanente eigenschappen.

'Ser' gebruiken in plaats van 'Estar'

Fout:Soy confuso.

Correctie: Estoy confuso. 'Soy confuso' (Ser) impliceert dat 'verwarrend zijn' een permanent onderdeel van je persoonlijkheid is, wat meestal niet is wat je bedoelt. In het Nederlands is dit vergelijkbaar met het verschil tussen 'Ik ben verward' (tijdelijk) en 'Ik ben een verwarrend persoon' (permanent).

confundida

kohn-foon-DEE-dah/kon.funˈdi.ða/

Verleden deelwoordB1Neutraal
Gebruik 'confundida' (vrouwelijk) of 'confundido' (mannelijk) als een lijdende vorm, wat betekent dat iets expres door elkaar gehaald of gemengd is.
Twee verschillende groepen felgekleurde objecten, specifiek rode bollen en blauwe kubussen, volledig door elkaar gemengd in één rommelige hoop, wat een toestand van vermenging illustreert.

Voorbeelden

La información fue confundida a propósito para crear caos.

De informatie werd opzettelijk verward (door elkaar gehaald) om chaos te creëren.

Su identidad ha sido confundida con la de otra persona.

Haar identiteit is verward met die van een ander persoon.

De Lijdende Vorm (Passief)

Deze vorm wordt gebruikt wanneer het vrouwelijke onderwerp de actie van 'verwarren' ondergaat, vaak gekoppeld aan het werkwoord 'ser' (zijn). Dit is vergelijkbaar met de passieve constructie in het Nederlands, maar let op de vrouwelijke uitgang '-a'.

Confusie tussen 'confuso' en 'confundido/a'

Let op: 'Confuso/a' beschrijft een staat van verwarring of onduidelijkheid, terwijl 'confundido/a' een actie aangeeft van iets dat door elkaar gehaald is. De eerste is dus een bijvoeglijk naamwoord, de tweede een voltooid deelwoord.

Gerelateerde vertalingen

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.