Hoe zeg je "voor altijd" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “voor altijd” is “siempre” — gebruik 'siempre' als je 'altijd' bedoelt in de zin van herhaling of continuïteit, niet per se voor de eeuwigheid..
siempre
/syem-pre//ˈsjempɾe/

Voorbeelden
Siempre te querré.
Ik zal altijd van je houden.
Siempre desayuno a las ocho de la mañana.
Ik ontbijt altijd om acht uur 's ochtends.
Mi madre siempre me llama los domingos.
Mijn moeder belt me altijd op zondag.
Casi siempre vamos al parque después de la escuela.
We gaan bijna altijd naar het park na schooltijd.
Waar 'Siempre' te Plaatsen
Meestal staat 'siempre' direct vóór het hoofdwerkwoord (het werkwoord). Bijvoorbeeld: 'Yo siempre leo'. Je kunt het ook helemaal aan het begin van een zin zetten voor wat extra nadruk: 'Siempre leo por la noche'.
De Zinsnede 'Siempre que...'
Wanneer je 'siempre que' ziet, betekent het vaak 'zolang' of 'mits'. Het introduceert een voorwaarde. 'Puedes salir siempre que termines tu tarea.' (Je mag weggaan zolang je je huiswerk afmaakt).
Gebruik van 'Por Siempre' versus 'Para Siempre'
Fout: “Voy a amarte por siempre.”
Correctie: De standaarduitdrukking voor 'voor altijd' is 'para siempre'. Dus je moet zeggen: 'Voy a amarte para siempre.' Hoewel 'por siempre' begrepen wordt, is 'para siempre' veel gebruikelijker.
eternamente
/eh-tehr-nah-MEN-teh//eteɾnaˈmente/

Voorbeelden
Te estaré eternamente agradecido por tu ayuda.
Ik zal je voor altijd dankbaar zijn voor je hulp.
Prometieron amarse eternamente.
Ze beloofden elkaar eeuwig lief te hebben.
La película fue tan aburrida que pareció durar eternamente.
De film was zo saai dat hij eeuwig leek te duren.
Het achtervoegsel '-mente'
Dit woord is gevormd door het bijvoeglijk naamwoord 'eterna' te nemen en er '-mente' aan toe te voegen. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands '-lijk' aan een bijvoeglijk naamwoord toevoegen om een bijwoord te vormen (bv. 'eeuwig' wordt 'eeuwig' of 'eeuwelijks', hoewel '-mente' directer overeenkomt met het Engelse '-ly').
De vrouwelijke vorm behouden
Wanneer je dit soort bijwoorden vormt, gebruik je altijd de vrouwelijke (op -a eindigende) vorm van het bijvoeglijk naamwoord. Daarom is het 'eternamente' en niet 'eternomente'.
Plaatsing in de zin
Fout: “Het voor het onderwerp plaatsen, zoals 'Eternamente yo te amo'.”
Correctie: Het klinkt meestal natuurlijker na het werkwoord: 'Te amo eternamente' of 'Estaré eternamente agradecido'.
eternidad
eh-tehr-nee-dahd/e.teɾ.niˈðað/

Voorbeelden
Dicen que el alma vivirá en la eternidad.
Ze zeggen dat de ziel in de eeuwigheid zal leven.
Sentí que la película duró una eternidad, era muy aburrida.
Ik had het gevoel dat de film een eeuwigheid duurde; hij was erg saai.
Necesitamos comprender la diferencia entre tiempo y eternidad.
We moeten het verschil begrijpen tussen tijd en eeuwigheid.
Vrouwelijk Naamwoord Patroon
De meeste Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op '-dad' (zoals 'ciudad', 'libertad') zijn vrouwelijk. Je moet dus 'la' voor deze woorden gebruiken: 'la eternidad'.
Verwarring over het Geslacht
Fout: “El eternidad.”
Correctie: La eternidad. Onthoud dat de uitgang '-dad' een sterke aanwijzing is voor een vrouwelijk woord.
Verwarring tussen 'siempre' en 'eternamente'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


