Hoe zeg je "voortbrengen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “voortbrengen” is “arrojar” — gebruik 'arrojar' als 'voortbrengen' betekent dat iets (vaak resultaten, gegevens of informatie) wordt geproduceerd of opgeleverd, zoals bij een onderzoek of analyse.
arrojar
ah-roh-HAHRaroˈxar

Voorbeelden
La investigación arrojó nuevos datos sobre el virus.
Het onderzoek leverde nieuwe gegevens op over het virus.
El balance anual arroja un saldo positivo.
Het jaarlijkse saldo laat een positief resultaat zien.
Sus palabras arrojaron luz sobre el misterio.
Zijn woorden wierpen licht op het mysterie.
Abstracte Resultaten
Zie de gegevens als iets dat door het onderzoek wordt 'weggegooid' zodat jij het kunt zien.
parir
pah-REERpaˈɾiɾ

Voorbeelden
La gata parió cinco gatitos esta madrugada.
De kat is vanmorgen vroeg bevallen van vijf kittens.
Después de meses de trabajo, por fin parieron el proyecto.
Na maanden werk hebben ze het project eindelijk tot leven gebracht.
Antiguamente, las mujeres parían en sus propias casas.
Vroeger baarden vrouwen thuis.
Direct Actiewoord
In tegenstelling tot 'dar a luz' (het licht geven/bevallen), wat een uitdrukking is, is 'parir' een enkel actiewoord. Je gebruikt het net als 'eten' of 'slapen' om de biologische gebeurtenis te beschrijven.
Gebruikt voor Dieren en Mensen
In wetenschappelijke of landelijke kringen is 'parir' het standaardwoord voor dieren. Bij mensen kan het wat grafischer of botter klinken dan het zachtere 'dar a luz'.
Te formeel gebruiken voor mensen
Fout: “Het woord 'parir' gebruiken in een beleefde ziekenhuisomgeving met een vriend.”
Correctie: Gebruik 'dar a luz' voor een delicatere of beleefdere toon bij mensen; bewaar 'parir' voor dieren of wanneer je spreekt over de rauwe biologische handeling.
Verwarring tussen 'arrojar' en 'parir'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

