Hoe zeg je "voortplanten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “voortplanten” is “propagar” — gebruik 'propagar' als je het hebt over het verspreiden van iets, zoals een ziekte, een gerucht of een idee, van de ene plaats of persoon naar de andere..
propagar
/pro-pa-GAR//pɾopaˈɣaɾ/

Voorbeelden
El rumor se propagó rápidamente por la ciudad.
Het gerucht verspreidde zich snel door de stad.
El virus se puede propagar por el aire.
Het virus kan zich via de lucht verspreiden.
El incendio se propagó rápidamente debido al fuerte viento.
Het vuur verspreidde zich snel door de sterke wind.
Aprendimos a propagar las plantas usando esquejes.
We leerden planten te vermeerderen met stekken.
Gebruik van 'Se' voor Automatische Verspreiding
Als een vuur of ziekte vanzelf verspreidt, voegen we 'se' toe (El fuego se propagó). Dit geeft aan dat de actie plaatsvond zonder dat een specifieke persoon het deed.
Verspreiden versus Smeren
Fout: “No digas 'propagar mantequilla'.”
Correctie: Voor het verspreiden van boter of jam op brood, gebruik je 'untar' of 'extender'. 'Propagar' is voor dingen die zich vermenigvuldigen of zich door een medium verplaatsen (zoals lucht of een menigte).
reproducir
/rreh-pro-doo-SEER//reproðuˈθir/

Voorbeelden
Los conejos se reproducen muy rápido.
Konijnen planten zich erg snel voort.
El artista intentó reproducir el estilo de Dalí.
De kunstenaar probeerde de stijl van Dalí te reproduceren.
Es difícil reproducir este experimento en un laboratorio.
Het is moeilijk om dit experiment in een laboratorium na te bootsen.
Las bacterias se reproducen por división celular.
Bacteriën planten zich voort door celdeling.
Reflexief voor Biologie
Als je het hebt over dieren of planten die jongen krijgen, voegen we meestal 'se' toe (reproducirse) om aan te geven dat de actie binnen die groep plaatsvindt.
Propagar vs. Reproducir
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

