Inklingo

Hoe zeg je "want" in het Spaans

Dutch → Spaans

pues

pwesspwes

ConjunctionB1neutraal
Gebruik 'pues' als een synoniem voor 'omdat' of 'aangezien' om een reden of verklaring aan te geven, vergelijkbaar met het Nederlandse 'want' in een bijzin.
Een klein kind dat zich warm inpakt in een dikke, warme jas en muts omdat er één grote sneeuwvlok in de buurt valt, wat oorzaak en gevolg aantoont.

Voorbeelden

Voy a abrigarme, pues hace frío afuera.

Ik trek me warm aan, want het is koud buiten.

No pudimos entrar, pues la puerta estaba cerrada.

We konden er niet in, omdat de deur op slot was.

'Pues' versus 'Porque' voor 'Omdat'

Wanneer je een reden geeft, is 'porque' je alledaagse keuze. 'Pues' doet hetzelfde, maar klinkt vaak iets geplander of verklarend, en komt meestal na een komma. In tegenstelling tot het Nederlandse 'want' (dat vaak aan het begin van een bijzin staat), volgt 'pues' hier vaak direct op de hoofdzin.

ca

kahka

ConjunctionC1informeel/archaïsch
Gebruik 'ca' als een archaïsche of zeer informele/regionale variant van 'porque' of 'pues', om een reden aan te geven. Het is minder gangbaar in modern Standaard Spaans.
Een kind houdt een paraplu vast omdat het regent.

Voorbeelden

No quiso venir, ca estaba muy cansado.

Hij wilde niet komen, want hij was erg moe.

Digo la verdad, ca no sé mentir.

Ik vertel de waarheid, want ik weet niet hoe ik moet liegen.

Alégrate, ca ya vienen tus amigos.

Wees blij, aangezien je vrienden nu komen.

De 'Ouderwetse' Verbindingswoord

Dit woord functioneert precies als 'porque' (omdat). Het verbindt twee zinsdelen waarbij het tweede deel de reden geeft voor het eerste deel. Vergelijkbaar met hoe 'want' of 'omdat' in het Nederlands werkt.

Plaatsing in de Zin

Net als 'omdat' of 'want' in het Nederlands, staat 'ca' altijd direct vóór de reden die je geeft.

Niet gebruiken in zakelijke communicatie

Fout:Het gebruik van 'ca' in een moderne zakelijke e-mail.

Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'porque' of 'ya que'. Het gebruik van 'ca' vandaag de dag doet je klinken als een personage uit een 17e-eeuws boek!

guante

GWAN-tehˈɡwante

NounA1neutraal
Dit is geen vertaling van het Nederlandse voegwoord 'want'. 'Guante' betekent 'handschoen' en wordt gebruikt om een kledingstuk aan te duiden dat de handen bedekt.
Een enkele blauwe winterhandschoen met een wit sneeuwvlokpatroon op de rug, liggend op een platte gele ondergrond.

Voorbeelden

Ponte los guantes porque hace mucho frío.

Trek je handschoenen aan want het is erg koud.

El portero de fútbol necesita guantes nuevos.

De voetbaldoelman heeft nieuwe handschoenen nodig.

Usa guantes de goma para limpiar el baño.

Gebruik rubberen handschoenen om de badkamer schoon te maken.

Geslacht Onthouden

Hoewel het eindigt op 'e', is 'guante' mannelijk. Gebruik 'el guante' of 'los guantes'.

Handschoen versus Want

Fout:Het gebruik van 'guante' voor alles wat je aan je hand draagt.

Correctie: Gebruik 'guante' voor kledingstukken met aparte vingers en 'manopla' voor wanten (waarbij de vingers samen zitten).

Verwarring tussen 'pues' en 'guante'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'pues' (want/omdat) met 'guante' (handschoen). Onthoud dat 'guante' altijd een zelfstandig naamwoord is en nooit als voegwoord kan dienen om een reden aan te geven.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.