Inklingo

Hoe zeg je "zuchten" in het Spaans

Dutch → Spaans

suspirar

/soos-pee-RAR//sus.piˈɾaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'suspirar' wanneer het zuchten voortkomt uit opluchting, vermoeidheid, verlangen of een andere emotie, vaak hoorbaar als een lange, diepe uitademing.
Een persoon die op een bankje in het park zit met ingezakte schouders, een zichtbare luchtstroom uitademend terwijl hij er vermoeid maar vredig uitziet.

Voorbeelden

Ella suspiró de alivio cuando vio que el examen era fácil.

Ze zuchtte van opluchting toen ze zag dat het examen makkelijk was.

No paraba de suspirar mientras miraba la foto de su familia.

Hij kon niet stoppen met zuchten terwijl hij naar de foto van zijn familie keek.

El viento suspira entre los pinos de la montaña.

De wind zucht door de dennenbomen op de berg.

Emoties tonen

Als je wilt zeggen waarom je zucht, gebruik dan het woord 'de' gevolgd door de emotie, zoals 'suspirar de tristeza' (zuchten van verdriet).

Een Regelmatige Vriend

Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor alle '-ar' werkwoorden, dus zodra je de basis kent, kun je dit werkwoord perfect vervoegen!

Gebruik van 'con' voor opluchting

Fout:Suspiró con alivio.

Correctie: Suspiró de alivio. In het Spaans gebruiken we 'de' om de oorzaak van een fysieke reactie zoals zuchten of huilen aan te geven.

gemir

/heh-MEER//xeˈmiɾ/

verbB1neutraal
Kies voor 'gemir' als het zuchten een geluid van pijn, leed of diepe wanhoop uitdrukt, vaak korter en hoger van toon dan een 'suspiro'.
Een verdrietig kind dat op een bed zit met een hand op de buik, er ongemakkelijk uitzien.

Voorbeelden

El herido empezó a gemir mientras esperaba la ambulancia.

De gewonde man begon te kreunen terwijl hij wachtte op de ambulance.

El perro gime frente a la puerta porque quiere salir.

De hond piept voor de deur omdat hij naar buiten wil.

Gimió de dolor cuando el doctor tocó su pierna.

Hij kreunde van de pijn toen de dokter zijn been aanraakte.

De 'E' wordt een 'I'-wisseling

In veel vormen verandert de 'e' in gemir in een 'i'. Denk eraan als bij het Nederlandse 'vragen' (ik vraag, hij vroeg) of het Spaanse 'pedir'. Dit gebeurt in de tegenwoordige tijd (gimo) en zelfs in de 'zij'-vorm van de verleden tijd (gimieron).

Gebruik van 'de' voor de oorzaak

Als je wilt zeggen waarom iemand kreunt, gebruik je 'de'. Bijvoorbeeld: 'gemir de tristeza' (kreunen van verdriet).

Gemir versus Quejarse

Fout:Gemir gebruiken om te 'klagen' over een situatie.

Correctie: Gebruik 'quejarse' voor verbale klachten. 'Gemir' is specifiek het fysieke geluid dat uit de keel komt.

gruñir

/groon-yeer//ɡɾuˈɲiɾ/

verbB1informeel
Gebruik 'gruñir' voor een diep, vaak geïrriteerd of ontevreden geluid, vergelijkbaar met mopperen of brommen, dat bij het zuchten kan horen.
Een persoon met een gefronste wenkbrauw en een pruilmond, die naar beneden kijkt en mompelt.

Voorbeelden

Mi abuelo siempre gruñe cuando tiene que levantarse temprano.

Mijn opa moppert altijd als hij vroeg moet opstaan.

Deja de gruñir y ayúdame con la limpieza.

Stop met mopperen en help me met schoonmaken.

Entró en la habitación gruñendo algo sobre el tráfico.

Hij kwam de kamer binnen, mompelend iets over het verkeer.

Houdingen beschrijven

Wanneer het voor mensen wordt gebruikt, wordt het vaak gevolgd door 'algo' (iets) of 'por' (vanwege). Het beschrijft de manier van spreken in plaats van de specifieke woorden.

Verwarring tussen 'suspirar' en 'gemir'

De meest gemaakte fout is het gebruik van 'gemir' voor alledaags zuchten. 'Gemir' impliceert pijn of leed; voor zuchten uit opluchting of vermoeidheid is 'suspirar' de correcte keuze.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.