Como se diz "acidental" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “acidental” é “accidental” — use 'accidental' para descrever algo que acontece por acaso, sem ser planejado ou intencional, sendo a tradução mais direta e geral..
accidental
/ahk-see-den-TAHL//aksiðenˈtal/

Exemplos
Fue un encuentro accidental en la calle.
Foi um encontro acidental na rua.
La policía dice que el incendio fue accidental.
A polícia diz que o incêndio foi acidental.
Esos detalles son accidentales y no afectan el plan final.
Esses detalhes são incidentais e não afetam o plano final.
Uma Forma para Ambos os Gêneros
Palavras terminadas em '-al' como 'accidental' permanecem as mesmas, quer você esteja descrevendo algo masculino ou feminino. Você pode dizer 'un golpe accidental' (um golpe acidental) ou 'una caída accidental' (uma queda acidental).
Posição Após o Substantivo
Em espanhol, 'accidental' geralmente vem após a pessoa ou coisa que descreve para distingui-la de outros tipos de eventos.
Não use para 'por acidente'
Erro: “Lo hice accidental.”
Correção: Lo hice sin querer OU lo hice de forma accidental.
casual
/ka-SWAL//kaˈswal/

Exemplos
Fue un encuentro casual en la biblioteca.
Foi um encontro por acaso na biblioteca.
No tengo un plan, es solo una observación casual.
Não tenho um plano, é apenas uma observação casual.
El éxito no fue casual, trabajaron mucho.
O sucesso não foi acidental; eles trabalharam duro.
Serve para todos
Esta palavra é a mesma, quer esteja a descrever uma palavra masculina ('um encontro') ou feminina ('uma observação'). Não precisa de mudar o final para 'o' ou 'a'.
Tornando-o plural
Como a palavra termina em consoante (L), basta adicionar '-es' para a tornar plural: 'encontros casuales'.
Casual vs. Casualidade
Erro: “Usar 'es un casual' para dizer 'é uma coincidência'.”
Correção: Diga 'es una casualidad'. 'Casual' descreve uma coisa (um adjetivo), enquanto 'casualidad' é o substantivo para o evento em si.
involuntario
/een-bo-loon-tah-ryo//imbolunˈtaɾjo/

Exemplos
Fue un error involuntario, no quería lastimarte.
Foi um erro involuntário, não queria te magoar.
La respiración es un proceso involuntario del cuerpo.
A respiração é um processo involuntário do corpo.
El testigo tuvo un gesto involuntario de miedo.
A testemunha teve um gesto involuntário de medo.
Concordância de Gênero e Número
Como esta palavra descreve coisas, ela deve mudar para concordar com o substantivo: use 'involuntario' para substantivos masculinos, 'involuntaria' para femininos, e adicione um 's' para o plural. Isso é semelhante ao português, onde adjetivos também concordam em gênero e número (ex: erro involuntário, ação involuntária, erros involuntários, ações involuntárias).
Ordem das Palavras
Em espanhol, 'involuntario' quase sempre vem DEPOIS da palavra que está descrevendo, como 'error involuntario' (erro involuntário). Isso é diferente do português, onde a ordem pode variar mais, embora o adjetivo geralmente venha depois do substantivo.
Usar 'sem querer' como descrição
Erro: “Un error sin querer.”
Correção: Un error involuntario.
Confusão entre 'accidental' e 'casual'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


