Inklingo

Como se diz "adivinhar" em espanhol

Portuguese → espanhol

adivinar

ah-dee-vee-NARaðiβiˈnaɾ

verboB1neutro
Use "adivinar" quando você está prevendo o futuro, como em "adivinhar a sorte", ou quando você deduz algo com base em pouca informação, como um detetive.
Uma figura estilizada sentada à mesa, olhando atentamente para uma bola de cristal brilhante que repousa sobre um pano de veludo, simbolizando a previsão de um evento.

Exemplos

La vidente adivinó que tendría un viaje pronto.

A vidente adivinhou que eu teria uma viagem em breve.

La gitana adivinó que me casaría antes de fin de año.

A cigana previu que eu me casaria antes do fim do ano.

Parece que el meteorólogo adivinó el clima de esta semana.

Parece que o meteorologista previu o clima desta semana.

Usado com 'Que'

Quando 'adivinar' introduz uma ideia completa sobre o futuro, é seguido por 'que' e geralmente o tempo futuro ou o tempo condicional (dependendo da certeza): 'Adiviné que llovería' (Eu previ que choveria).

intuir

een-twee-eerinˈtwir

verboB2neutro
Use "intuir" quando você tem um pressentimento ou uma compreensão súbita de algo sem raciocínio lógico aparente, uma "sensação" sobre uma situação.
Um gato curioso parado e olhando para uma porta fechada como se sentisse alguém se aproximando.

Exemplos

Intuyo que el examen será más difícil de lo esperado.

Intuo que o exame será mais difícil do que o esperado.

Puedo intuir que algo no va bien.

Posso intuir que algo não está indo bem.

Ella intuyó la verdad desde el primer momento.

Ela intuiu a verdade desde o primeiro momento.

Es difícil intuir qué pasará en las próximas elecciones.

É difícil adivinhar o que acontecerá nas próximas eleições.

A Mudança Ortográfica 'Y'

Em verbos como 'intuir', 'construir' ou 'fluir', o 'i' muda para 'y' quando está entre duas outras vogais. Isso ajuda a manter os sons distintos. Em português, essa mudança não ocorre; mantemos o 'i' em todas as formas.

Usando 'que' depois de 'intuir'

Assim como o verbo 'pensar', 'intuir' é geralmente seguido pela palavra 'que' quando você quer descrever a coisa específica que está sentindo. Em português, usamos 'que' após 'sentir' ou 'intuir' da mesma forma.

Omissão do 'Y'

Erro:Yo intuo que va a llover.

Correção: Yo intuyo que va a llover. Você deve adicionar o 'y' na maioria das formas do presente para que soe correto! Em português, a conjugação correta é 'eu intuo', sem o 'y'.

Adivinar vs. Intuir

A confusão mais comum é usar "adivinar" quando você quer expressar um pressentimento vago, onde "intuir" seria mais apropriado. "Adivinar" geralmente implica uma previsão mais concreta ou um palpite, enquanto "intuir" é mais sobre uma sensação interna.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.