Inklingo

Como se diz "alisar" em espanhol

Portuguese → espanhol

estirar

/es-tee-RAHR//estiˈɾaɾ/

verboA2geral
Use 'estirar' quando 'alisar' se referir a alongar ou esticar algo, como músculos ou materiais.
Uma pessoa com roupas esportivas coloridas alongando os braços amplamente e alcançando o céu em um parque iluminado.

Exemplos

Es importante estirar después de hacer ejercicio.

É importante alongar depois de se exercitar.

Estira bien el mantel para que no se vean las arrugas.

Alise bem a toalha de mesa para que as rugas não apareçam.

El perro se estiró después de su siesta.

O cachorro se espreguiçou depois da sua soneca.

Usando 'se' para se alongar

Se você é quem está se alongando (como de manhã), frequentemente adiciona 'se' ao final (estirarse). Isso mostra que a ação está acontecendo com você. Em português, usamos o verbo reflexivo 'alongar-se' ou 'espreguiçar-se'.

Um verbo perfeitamente regular

Este verbo é ótimo para iniciantes porque segue exatamente o padrão padrão de '-ar'. Sem surpresas ocultas de ortografia! Em português, verbos terminados em '-ar' como 'alongar' também seguem padrões regulares na maioria dos tempos verbais.

Alongar vs. Crescer

Erro:El niño estiró mucho este año.

Correção: El niño dio un estirón este año. Use 'dar un estirón' for physical growth spurts. Em português, para descrever o crescimento físico de uma criança, usamos o verbo 'crescer' ou a expressão 'dar um estirão', que é um empréstimo do espanhol, mas menos comum que simplesmente 'crescer'.

suavizar

/swah-bee-SAHR//swaβiˈθaɾ/

verboB1geral
Utilize 'suavizar' quando 'alisar' se referir a tornar uma superfície física mais lisa ou macia, como pele ou tecidos.
Uma mão pressionando uma almofada branca, macia e fofa para mostrar sua suavidade.

Exemplos

Esta crema ayuda a suavizar la piel seca.

Este creme ajuda a suavizar a pele seca.

El director tuvo que suavizar su mensaje para no asustar a los empleados.

O diretor teve que atenuar sua mensagem para não assustar os funcionários.

Usamos papel de lija para suavizar los bordes de la mesa.

Usamos lixa para alisar as bordas da mesa.

A Mudança Ortográfica de 'Z' para 'C'

Em português, verbos terminados em '-izar' (como 'analisar', 'realizar') seguem regras de conjugação diferentes. Em espanhol, verbos terminados em '-zar' mudam o 'z' para 'c' antes de 'e' em certas conjugações (como no pretérito perfeito do indicativo na primeira pessoa do singular: 'yo suavicé'). Isso não ocorre em português, onde a conjugação é regular ('eu suavizei').

Ação Direta

Este verbo é usado diretamente com a coisa que está sendo suavizada. Não é necessária uma preposição como 'com' ou 'em' ao dizer o que você está suavizando: 'suavizar la piel' (suavizar a pele).

Ortografia no Pretérito Perfeito

Erro:Yo suavizé.

Correção: Yo suavicé. (As regras ortográficas do espanhol preferem 'ce' em vez de 'ze' em quase todos os casos para manter o som de /s/ antes de 'e' ou 'i'). Em português, a conjugação correta seria 'Eu suavizei'.

Confusão entre 'estirar' e 'suavizar'

A confusão mais comum é usar 'estirar' para superfícies físicas ou 'suavizar' para alongamento. Lembre-se: 'estirar' é para alongar e 'suavizar' é para tornar liso.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.