Como se diz "atingir duramente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “atingir duramente” é “golpear” — use 'golpear' quando "atingir duramente" se referir a uma notícia, um evento ou uma realidade que causa um forte impacto emocional ou psicológico.
golpear
gol-pe-arɡolpeˈaɾ

Exemplos
La noticia de su despido nos golpeó a todos.
A notícia da demissão dele nos chocou a todos.
La realidad económica golpeó a las familias más pobres.
A realidade econômica afetou profundamente as famílias mais pobres.
Sujeito vs. Objeto
Neste sentido figurado, o sujeito é geralmente a má notícia ou evento, e o objeto é a pessoa ou grupo que sente o impacto.
azotar
ah-so-TARasoˈtaɾ

Exemplos
La sequía azotó la región durante meses.
A seca devastou a região por meses.
El desempleo azota a los barrios más pobres.
O desemprego aflige os bairros mais pobres.
Varias epidemias azotaron a la población en el siglo XIX.
Várias epidemias atingiram a população duramente no século XIX.
Sujeitos Abstratos
Este significado usa conceitos abstratos (como 'fome' ou 'crise') como o sujeito que realiza a 'ação de atingir' um lugar ou grupo. Em português, usamos verbos como 'devastar', 'afligir' ou 'atingir' com sujeitos semelhantes.
Golpear vs. Azotar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

