azotar
“azotar” significa “chicotear” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
chicotear, dar palmadas
Também: açoitar
📝 Em Ação
El jinete azotó al caballo para que corriera más rápido.
B1O cavaleiro chicoteou o cavalo para que ele corresse mais rápido.
Antiguamente, azotaban a los prisioneros como castigo.
B2Antigamente, chicoteavam os prisioneiros como castigo.
No debes azotar a los niños.
B1Você não deve dar palmadas em crianças.
açoitar, bater com força
Também: golpear com força
📝 Em Ação
La lluvia azotaba los cristales de la ventana.
B1A chuva açoitava os vidros da janela.
Las olas azotaban con fuerza el muro del puerto.
B2As ondas batiam com força no muro do porto.
El viento azota la bandera en lo alto del mástil.
B2O vento açoitava a bandeira no topo do mastro.
devastar, afligir
Também: atingir duramente
📝 Em Ação
La sequía azotó la región durante meses.
C1A seca devastou a região por meses.
El desempleo azota a los barrios más pobres.
C1O desemprego aflige os bairros mais pobres.
Varias epidemias azotaron a la población en el siglo XIX.
C2Várias epidemias atingiram a população duramente no século XIX.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "azotar" em espanhol:
açoitar→afligir→atingir duramente→chicotear→dar palmadas→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: azotar
Pergunta 1 de 3
Qual frase descreve condições climáticas?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do árabe 'as-sawt', que significa 'o chicote' ou 'o açoite'.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
O 'azotar' é usado apenas para violência física?
Não. Embora possa significar chicotear ou dar palmadas, é muito frequentemente usado metaforicamente para tempestades atingindo edifícios ou crises econômicas afetando países. Em português, 'açoitar', 'bater' ou 'devastar' também têm esses usos figurados.
Como se diz 'bater a porta com força' em espanhol? É 'azotar'?
Em alguns países, como o México, você pode ouvir 'azotar la puerta', mas 'dar un portazo' é mais comum em geral. Em português, 'bater a porta' ou 'dar um encontrão na porta' são expressões comuns.
É um verbo regular?
Sim, 'azotar' segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ar. Em português, verbos como 'chicotear' ou 'açoitar' também seguem padrões de conjugação regulares.


