Como se diz "braço" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “braço” é “brazo” — use "brazo" para se referir à parte do corpo humano ou a extensões semelhantes em objetos como cadeiras, rios ou máquinas..
brazo
BRAH-soh/ˈbɾaθo/

Exemplos
Me duele el brazo después de cargar las cajas.
Meu braço dói depois de carregar as caixas.
Ella cruzó los brazos cuando se enojó.
Ela cruzou os braços quando ficou zangada.
Mi bebé solo quiere estar en mis brazos.
Meu bebê só quer ficar nos meus braços.
Este brazo del río es muy profundo.
Este braço do rio é muito profundo.
Uso com Artigos
Ao falar sobre as partes do seu próprio corpo, o espanhol geralmente usa 'el/la/los/las' em vez de 'mi/tu' (meu/teu). Exemplo: 'Me duele el brazo' (Meu braço dói).
Confundir Brazo e Mano
Erro: “Usar 'brazo' ao se referir especificamente à mão.”
Correção: 'Brazo' é o membro inteiro do ombro ao pulso; 'mano' é a mão. Um erro comum para falantes de português é usar 'braço' quando se quer dizer 'mão'.
brazo
BRAH-soh/ˈbɾaθo/

Exemplos
Este brazo del río es muy profundo.
Este braço do rio é muito profundo.
Me duele el brazo después de cargar las cajas.
Meu braço dói depois de carregar as caixas.
Ella cruzó los brazos cuando se enojó.
Ela cruzou os braços quando ficou zangada.
Mi bebé solo quiere estar en mis brazos.
Meu bebê só quer ficar nos meus braços.
Uso com Artigos
Ao falar sobre as partes do seu próprio corpo, o espanhol geralmente usa 'el/la/los/las' em vez de 'mi/tu' (meu/teu). Exemplo: 'Me duele el brazo' (Meu braço dói).
Confundir Brazo e Mano
Erro: “Usar 'brazo' ao se referir especificamente à mão.”
Correção: 'Brazo' é o membro inteiro do ombro ao pulso; 'mano' é a mão. Um erro comum para falantes de português é usar 'braço' quando se quer dizer 'mão'.
pluma
/ploo-mah//'plu.ma/

Exemplos
La pluma hidráulica levantó las vigas de acero al tercer piso.
O guindaste hidráulico levantou as vigas de aço para o terceiro andar.
El trabajador controlaba la pluma de la grúa con un joystick.
O trabalhador controlava a lança do guindaste com um joystick.
Conexão Visual
Este significado vem do braço longo, fino e projetado da máquina, que se assemelha a uma pena gigante. Em português, usamos 'lança' ou 'braço' para essa parte do guindaste.
Confusão entre "brazo" e "pluma"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

