Inklingo

Como se diz "cai bem" em espanhol

Portuguese → espanhol

caer bien

kah-ehˈka.e

verboA2informal
Use "caer bien" para expressar que você gosta de alguém ou que essa pessoa agrada, sendo uma tradução literal e comum para "cair bem" no sentido de afinidade.
Um urso pardo amigável sorrindo e fazendo um claro gesto de polegar para cima para um pequeno pássaro azul feliz empoleirado em um tronco, significando aprovação.

Exemplos

Tu nuevo compañero de trabajo me cae muy bien.

Gosto muito do seu novo colega de trabalho.

Tu amigo me cae muy bien. Es muy gracioso.

Eu gosto muito do seu amigo. Ele é muito engraçado. (Literalmente: Seu amigo cai bem para mim.)

La idea no le cae a la jefa.

A chefe não gosta da ideia (ou: a ideia não cai bem para a chefe).

Ese color no te cae nada bien.

Essa cor não lhe cai bem de jeito nenhum.

A Estrutura do 'Gustar'

Quando 'cae' significa 'é gostado', funciona como o verbo 'gustar'. A pessoa de quem se gosta é o sujeito gramatical (o 'quem' faz a ação), e a pessoa que gosta é o objeto indireto (usando 'me, te, le, nos, les').

Usar 'yo' em vez de 'me'

Erro:Dizer 'Yo caigo bien ella' para significar 'Eu gosto dela'.

Correção: Você deve usar o pronome 'le' ou 'a ella' para a pessoa de quem se gosta: 'Ella me cae bien' (Ela cai bem para mim).

sentar

SYEN-tahˈsjen.ta

verboA2neutro
Utilize "sentar" quando se referir a como roupas, cores ou estilos ficam bem (ou mal) em alguém, focando na aparência física.
Uma ilustração colorida de um livro de histórias mostrando um adulto guiando gentilmente uma criança pequena para se sentar em uma cadeira pequena de madeira.

Exemplos

Ese vestido te sienta fenomenal.

Esse vestido fica-lhe fenomenal.

Ella siempre sienta a los invitados en la sala.

Ela sempre acomoda os convidados na sala de estar.

Esa chaqueta te sienta muy bien.

Essa jaqueta lhe cai muito bem.

La mesa sienta a seis personas cómodamente.

A mesa acomoda seis pessoas confortavelmente.

Verbo com Mudança de Raiz

A vogal 'e' muda para 'ie' na maioria das formas do presente, mas não nas formas de 'nosotros' ou 'vosotros'. Este é um padrão comum para muitos verbos em espanhol!

Confundir 'Sentar' e 'Sentir'

Erro:Usar 'sienta' quando se quer dizer 'siente' (do verbo sentir, em português).

Correção: Lembre-se que 'sienta' (com a terminação 'a') geralmente se relaciona a acomodar ou vestir bem (sentar/to seat), enquanto 'siente' (com a terminação 'e') se relaciona a emoções (sentir/to feel) no modo indicativo.

venir bien

byen-ehˈbjene

verboB1neutro
Empregue "venir bien" para indicar que algo (geralmente uma cor ou um estilo de roupa) é adequado ou favorável para alguém, realçando a conveniência.
Uma pessoa vestindo uma roupa simples está experimentando uma jaqueta colorida que veste perfeitamente e fica muito lisonjeira, mostrando que lhe cai bem.

Exemplos

Ese corte de pelo te viene muy bien.

Esse corte de cabelo fica-lhe muito bem.

Ese color te viene muy bien.

Essa cor cai muito bem em você.

El martes me viene perfecto para la cita.

Terça-feira é perfeito (é conveniente) para mim para a consulta.

Este pantalón me viene un poco grande.

Essa calça fica um pouco grande em mim.

Quem é Afetado

Este uso de viene frequentemente precisa de uma pequena palavra como me, te ou le antes dele para mostrar quem é afetado. Por exemplo, te viene bien significa 'cai bem a você' (em português, usamos o pronome oblíquo antes do verbo).

"Caer bien" vs. "Sentar" vs. "Venir bien"

A confusão mais comum é usar "caer bien" para roupas ou cores. Lembre-se: "caer bien" é para pessoas, enquanto "sentar" e "venir bien" são para a aparência de roupas e cores. "Sentar" foca mais na aparência e "venir bien" na adequação.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.