Como se diz "serve" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “serve” é “queda” — use 'queda' quando 'serve' se refere ao tamanho, caimento ou estilo de uma roupa em relação a uma pessoa..
queda
KAY-day/ˈkeðe/

Exemplos
Esta camisa te queda muy bien.
Esta camisa serve muito bem em você.
Dudo que esta chaqueta me quede bien.
Duvido que esta jaqueta me sirva bem.
Aunque la luz no le quede bien, él es feliz.
Mesmo que a iluminação não lhe caia bem, ele é feliz.
Sugiero que la hora de la cita quede para las tres.
Sugiro que o horário do encontro seja definido para as três horas.
Expressando Opiniões e Dúvida
Ao falar sobre como algo parece ou serve e você expressa dúvida ('No creo que...' ou 'Dudo que...'), use 'quede' em vez de 'queda'. Isso ocorre porque o subjuntivo é exigido após verbos de dúvida ou negação, diferentemente do português, onde o indicativo é frequentemente usado após 'Eu duvido que...'
Definindo Acordos
Ao combinar um horário ou local, 'quede' é frequentemente usado para estabelecer a decisão final: 'El precio quede en 50 euros' (O preço fica fixado em 50 euros).
Uso Incorreto com Roupas
Erro: “Quiero que queda perfecta. (Forma verbal incorreta)”
Correção: Quiero que quede perfecta. (Após 'Quiero que...' (Eu quero que...), o espanhol exige a forma 'quede' (subjuntivo), enquanto em português usaríamos o subjuntivo também: 'Quero que fique perfeita.')
viene
/byen-eh//ˈbjene/

Exemplos
Ese color te viene perfecto.
Essa cor combina perfeitamente com você.
Ese color te viene muy bien.
Essa cor cai muito bem em você.
El martes me viene perfecto para la cita.
Terça-feira é perfeito (é conveniente) para mim para a consulta.
Este pantalón me viene un poco grande.
Essa calça fica um pouco grande em mim.
Quem é Afetado
Este uso de viene frequentemente precisa de uma pequena palavra como me, te ou le antes dele para mostrar quem é afetado. Por exemplo, te viene bien significa 'cai bem a você' (em português, usamos o pronome oblíquo antes do verbo).
saca
SAH-kah/ˈsa.ka/

Exemplos
Ella saca un libro de su mochila.
Ela tira um livro de sua mochila.
¡Saca la basura antes de que lleguen!
Tire o lixo antes que eles cheguem! (Comando 'Tú')
El equipo saca el partido adelante con esfuerzo.
O time puxa o jogo para a frente com esforço.
O Comando 'Tú'
A forma 'saca' é a maneira simples e direta de dizer a um amigo ou familiar (tú) para 'tirar algo' ou 'remover algo'. Esta forma de comando é frequentemente idêntica à forma do presente do indicativo para 'él/ella/usted'.
Alerta de Mudança Ortográfica!
Ao conjugar sacar em formas que começam com 'e' (como o 'yo' do pretérito ou todo o subjuntivo), o 'c' muda para 'qu' (saqué, saque). Isso é apenas para manter o som forte de 'k' consistente, assim como fazemos em português ao escrever 'que' ou 'qui'.
Confundir 'Sacar' e 'Levar'
Erro: “Usar 'saca' quando você quer dizer 'lleva' (levar algo para um lugar diferente).”
Correção: Use 'sacar' apenas para remover algo de um espaço fechado (como um bolso ou bolsa). Use 'llevar' para movê-lo do ponto A ao ponto B. Exemplo: 'Saca el libro de la caja y llévalo a la mesa' (Tire o livro da caixa e leve-o para a mesa).
Confusão entre 'queda' e 'viene'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


