Inklingo

Como se diz "cansar" em espanhol

Portuguese → espanhol

aburrir

ah-boo-reeraβuˈrir

verboA2neutro
Usa-se 'aburrir' quando 'cansar' significa causar tédio ou desinteresse, similar a 'entediar' em português.
Uma criança sentada a uma mesa de madeira com o queixo apoiado na mão, com ar cansado e desinteressado.

Exemplos

La conferencia me aburrió tanto que casi me quedo dormido.

A conferência entediou-me tanto que quase adormeci.

La película me aburre mucho.

O filme entedia-me imenso.

Me aburro cuando no tengo nada que hacer.

Fico entediado quando não tenho nada para fazer.

No quiero aburriros con los detalles de mi viaje.

Não quero entediá-los com os pormenores da minha viagem.

O Padrão 'Gustar'

Quando quiser dizer que algo o entedia, use a mesma estrutura de 'gustar'. Coloque a pessoa que recebe o tédio em primeiro lugar: 'Me aburre el fútbol' (O futebol entedia-me). Em português, a estrutura é semelhante: 'O futebol aborrece-me'.

Fazer a Si Mesmo

Se adicionar 'se' ao final (aburrirse), significa 'ficar entediado'. Neste caso, o verbo muda com base em quem está a sentir tédio: 'Me aburro' (Eu fico entediado). Em português: 'Eu aborreço-me'.

Entediado vs. Entediante

Erro:Usar 'Soy aburrido' para dizer que se sente entediado agora.

Correção: Use 'Estoy aburrido'. 'Soy aburrido' significa que você é uma pessoa entediante em geral! Em português, a distinção é entre 'estar entediado' (sentir tédio) e 'ser entediante' (causar tédio).

hartar

ar-TARaɾˈtaɾ

verboB1informal
Utiliza-se 'hartar' quando 'cansar' implica esgotar a paciência de alguém ou fazê-lo perder o interesse de forma mais enérgica, como em 'estar farto'.
Uma criança pequena puxando repetidamente a manga de um adulto com ar cansado sentado num sofá.

Exemplos

Estoy harto de esperar, vámonos ya.

Estou farto de esperar, vamos embora já.

Tus quejas me van a hartar.

Suas reclamações vão me irritar.

Ese ruido termina por hartar a cualquiera.

Esse barulho acaba cansando qualquer um.

No quiero hartarte con mis problemas personales.

Não quero te entediar com meus problemas pessoais.

Usando 'Hartar' vs 'Hartarse'

Use 'hartar' quando você está irritando outra pessoa. Use o reflexivo 'hartarse' (adicionando -se ao final) quando você é quem está ficando farto.

A preposição 'de'

Quando quiser dizer o que especificamente está te irritando, use a palavra 'de' após o verbo, como em 'Me harté de esperar' (Fiquei farto de esperar).

Confundindo 'Hartar' com 'Odiar'

Erro:Usar 'hartar' para significar 'eu odeio isso' permanentemente.

Correção: 'Hartar' geralmente se refere a atingir um limite de paciência. Use 'odiar' para ódio e 'hartar' para perder a paciência depois de algo em excesso.

Confusão entre tédio e impaciência

A principal confusão surge entre 'aburrir' (tédio) e 'hartar' (perda de paciência/interesse). Lembre-se que 'aburrir' é mais passivo e ligado ao desinteresse, enquanto 'hartar' sugere uma reação mais forte de exaustão ou irritação.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.