Como se diz "satisfazer" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “satisfazer” é “satisfacer” — use este verbo quando o foco é cumprir uma necessidade ou desejo, como fome, sede ou uma exigência específica.
satisfacer
sa-tees-fa-SEHRsatis.faˈseɾ

Exemplos
Esta comida no logró satisfacer mi hambre.
Esta comida não conseguiu satisfazer minha fome.
Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.
Queremos satisfazer as necessidades dos nossos clientes.
Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.
Ela leu o livro para satisfazer sua curiosidade.
A Regra do 'Hacer'
Este verbo é conjugado exatamente como o verbo comum 'hacer' (fazer). Se você sabe que 'hacer' vira 'hice' no passado, saberá que 'satisfacer' vira 'satisfice'.
Usar terminações regulares
Erro: “Yo satisfací”
Correção: Yo satisfice. Como segue o padrão de 'hacer', usa uma grafia especial com 'i' no passado em vez do regular 'í'.
complacer
kom-plah-SEHRkomplaˈθeɾ

Exemplos
Siempre intenta complacer a sus padres con buenas notas.
Ele sempre tenta agradar os pais com boas notas.
Me complace anunciar que hemos terminado el proyecto.
Tenho o prazer de anunciar que terminamos o projeto.
No puedes complacer a todo el mundo todo el tiempo.
Você não pode agradar a todos o tempo todo.
O Truque da Forma 'Yo'
Este verbo adiciona um 'z' antes do 'c' apenas na forma 'yo' (complazco). Isso acontece para manter a pronúncia consistente com o resto das formas.
Usando a Forma Verbal Especial (Subjuntivo)
Como este verbo pode ser usado para descrever o desejo de que outra pessoa faça algo, ele frequentemente aciona uma forma verbal especial: 'Espero que este presente te complazca' (Espero que este presente te agrade).
O Z Faltando
Erro: “Yo complaco a mi jefe.”
Correção: Yo complazco a mi jefe. (Lembre-se de adicionar o 'z' na forma de primeira pessoa do presente!)
contentar
kon-ten-TARkontenˈtaɾ

Exemplos
Es imposible contentar a todo el mundo.
É impossível agradar a todos.
Le compré flores para contentarla después de nuestra discusión.
Comprei flores para agradá-la depois da nossa discussão.
Sus explicaciones no lograron contentar a los clientes.
Suas explicações não conseguiram satisfazer os clientes.
Fazer os Outros Felizes
Ao usar esta palavra para falar sobre agradar outra pessoa, lembre-se de colocar a preposição 'a' antes do nome dela ou da descrição dela (ex: 'contentar a meu chefe').
Uma Palavra para Ação
Use esta palavra quando você está ativamente fazendo algo para mudar o humor de alguém de ruim para bom ou de neutro para feliz.
Não confunda com 'contestar'
Erro: “Quiero contentar tu pregunta.”
Correção: Quiero contestar tu pregunta.
llenar
yeh-NAHRʎeˈnaɾ

Exemplos
La tristeza llenó su corazón después de la noticia.
A tristeza encheu seu coração após a notícia.
Su voz potente llenó el teatro entero.
Sua voz potente encheu o teatro inteiro.
Este pequeño trabajo me ayuda a llenar el tiempo libre.
Este pequeno trabalho me ajuda a preencher meu tempo livre.
Uso Emocional
Ao falar sobre emoções, a emoção em si é frequentemente o sujeito que preenche: 'La alegría (alegria) llenó mi vida.'
apagar
ah-pah-GAHRa.paˈɣaɾ

Exemplos
Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.
Este suco gelado é perfeito para matar a sede.
La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.
A chuva não conseguiu diminuir o barulho da festa.
Su tristeza apagó su deseo de viajar.
A tristeza dele extinguiu seu desejo de viajar.
hartar
ar-TARaɾˈtaɾ

Exemplos
La abuela nos hartó de pasteles.
A avó nos empanturrou de bolos.
Es difícil hartar a un adolescente con tanta hambre.
É difícil satisfazer um adolescente com um apetite tão grande.
Bebe agua hasta hartar.
Beba água até se sentir satisfeito.
Hartar Positivo vs. Negativo
O contexto é fundamental. Quando usado com comida, pode significar uma 'saciedade' satisfatória. Quando usado com ações ou pessoas, é quase sempre negativo.
Empanturrar-se demais com comida
Erro: “Yo harto comida.”
Correção: Diga 'Me harto de comida' (Eu me empanturro de comida) ou 'La comida me harta' (A comida me satisfaz/irrita).
reunir
rreh-oo-NEERre.uˈniɾ

Exemplos
El candidato no reúne los requisitos mínimos para el puesto.
O candidato não cumpre os requisitos mínimos para o cargo.
Esta obra reúne belleza y complejidad técnica.
Esta obra possui beleza e complexidade técnica.
Uso Formal
Neste sentido formal, 'reunir' atua como sinônimo de 'cumplir' (cumprir) ou 'poseer' (possuir) e é frequentemente usado em declarações negativas sobre qualificações.
Confusão entre 'complacer', 'contentar' e 'satisfacer'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






